(Đã dịch) Cổ Đại Tận Thế Thư Sinh Yếu Đuối - Chương 14: Tìm kiếm vật tư
Anh em nhà họ Ôn đến thôn đã hơn ba tháng, gần bốn tháng rồi.
Thời điểm mới đến, cỏ còn chưa cao như vậy, nay đã mọc um tùm quá nóc nhà.
Cũng may, chúng đã bước vào thời kỳ suy tàn.
Gió thu hiu hắt, vạn vật tiêu điều.
Cảnh tượng ấy trông thật thê lương, nhưng đối với bọn họ lúc này, gió thu lại mang đến cảm giác an toàn nhiều hơn.
Tốc độ hoạt động của lũ tà vật khác với mùa xuân và mùa hạ; về sau thời tiết càng lạnh, sự khác biệt sẽ càng rõ rệt.
Đoàn người phía trước đã dọn dẹp xong một con đường, mọi người theo con đường này tiến vào thị trấn.
Khai hoang đương nhiên không thể đốt trụi cả trấn.
Họ chỉ đốt đến vùng lân cận, vì vậy có thể thấy cỏ cây mọc um tùm trước sân sau của nhà cửa trong trấn.
Thợ săn Lưu, người chỉ lộ đôi mắt sau lớp vải che mặt, bước tới. Hắn cõng cung lớn, trên tay còn cầm một thanh đao bổ củi cán dài.
Trên đao dính những vệt máu màu nâu.
Dù màu máu không còn đỏ tươi, nhưng tất cả vẫn còn mới, dính từ trên thân tà vật.
Thanh Nhất đạo trưởng từng nói rằng lửa có thể xua tà độc, nên đoàn người đầu tiên tiến vào trấn đã chọn nơi đốt lửa, hơ qua lửa những đao kiếm dính máu.
Trước đây, khi khai hoang bên ngoài trấn, họ đã dùng khói hun đuổi một lần, nhưng chắc chắn tà vật trong trấn chưa bị đuổi đi hết, có thể chúng đang ẩn nấp đâu đó. Thợ săn Lưu nhắc nhở mọi người khi vào trấn phải luôn cảnh giác, không được hành động một mình.
"Chúng ta dọn dẹp một cái sân, mọi người cứ đặt đồ đạc mang theo vào đây trước."
Xe thồ hàng hóa, ván gỗ, nông cụ và vũ khí dự phòng, cùng những vật tư không tiện mang theo người đều được đưa vào tiểu viện trước.
Trong sân có dược thảo đang đốt tỏa khói, quá nhiều người sống tập trung một chỗ khiến huyết khí nồng đậm, cần dùng hơi khói hoặc dược thảo để che lấp mùi.
Trong nội viện đốt hai đống lửa, một đống dùng để nấu nướng, đống còn lại dùng để “khử tà” trừ độc.
Những lời khuyên bảo của đạo trưởng, cùng thoại bản mà Ôn Cố viết, đều có đề cập đến việc dùng lửa khử tà, tức là dùng nhiệt độ cao để diệt khuẩn.
Những thôn dân có kinh nghiệm săn bắt, sau khi vào trấn đều có ý chí chiến đấu sục sôi.
Trưởng thôn nói, giết một tà vật có thể kiếm được không ít điểm công, giết thêm vài con là có thể nuôi sống cả nhà già trẻ, kiếm được nhiều hơn so với khuân vác đồ đạc.
Ba bốn người thành một tổ, số điểm công kiếm được sẽ chia thế nào, nội bộ bọn họ tự thỏa thuận trước.
Họ dùng khói để hun đuổi tà vật đang ẩn nấp, đợi chúng nhảy ra.
Những thôn dân đã có phòng bị dùng xiên gỗ cán dài xiên chặt chúng lại, dù điều này không gây tổn thương thực sự, nhưng có thể ngăn cản tạm thời. Người còn lại nhân cơ hội vung đao bổ củi chém gọn đầu nó.
Phối hợp thật ăn ý.
Khi chém giết tà vật, sẽ có thôn dân chuyên trách dọn dẹp, dùng công cụ gom chúng vào một chỗ, đến lúc đó sẽ thiêu hủy.
Ôn Cố quan sát vết thương của những tà vật đó.
"Trúng tà", tức là khi người bị tà cổ ký sinh, cơ thể sẽ dị hóa. Cơ bắp và mỡ trông có vẻ teo tóp nghiêm trọng, nhưng thực ra lại trở nên dai và khỏe hơn, chúng có sức phòng ngự cao hơn người bình thường.
Máu giảm đi, đặc sệt hơn, màu sắc ngả nâu.
Tổn thương xuyên thấu có thể gây tổn thương cho chúng, nhưng có hạn, có thể ảnh hưởng đến hành động tổng thể của nó, chứ sẽ không mất mạng.
Các thôn dân đúc kết ra kết luận, vẫn phải chém đầu.
Ôn Cố phân tích: Nếu nói như vậy, sau khi cổ trùng ký sinh vào cơ thể người, rất có thể là trú ngụ trong đầu.
Nếu thế, những bộ phận khác trên cơ thể nếu nhiễm cổ trùng, liệu có thể ngăn chặn được nó trước khi cổ trùng tiến vào đầu không?
Đáng tiếc không có điều kiện, nếu không Ôn Cố thật sự muốn giải phẫu một chút.
Lại nhìn những thôn dân khác.
Những người tính tình nhát gan, thật thà giờ cũng đã thay đổi, có thêm một phần lì lợm.
Trong cái thế đạo này, mọi người cũng chỉ vì ba chuyện:
Sống còn! Sống còn! Và vẫn là sống còn!
***
Hãy dành một chút thời gian nghỉ ngơi, chốc nữa nhân viên tiếp theo sẽ bắt đầu làm việc.
"Tôi nhìn thấy, những phiến đá kia có thể nạy về để lát đường!"
"Nạy lên rồi đặt tạm bên đó, sau khi nung đất xong thì mới chuyển lên xe."
Đường đất trong thôn chỉ cần một chút mưa là trở nên lầy lội, dễ sinh sôi trùng cổ. Mặc dù bây giờ đã phủ lên một ít ván gỗ, đá vụn, nhưng ai lại không thích một con đường bằng phẳng hơn đâu?
Đường sá bằng phẳng thì vận chuyển đồ đạc cũng nhanh hơn.
Mùa đông năm nay trong thôn muốn xây dựng, thì nên làm cho tử tế cả con đường trong thôn!
"Những bộ quần áo này, vải vóc tốt biết bao!"
"Trưởng thôn nói, những thứ vứt vương vãi bên ngoài thì không cần, nhiễm tà khí. Quần áo trong rương đồ trong nhà thì có thể lấy."
Những bộ quần áo đắt đỏ, các thôn dân từng chỉ có thể đứng nhìn từ xa. Ngay cả việc chạm tay vào thứ vải vóc ấy cũng là hy vọng xa vời, nay lại đang ở ngay trước mắt.
Đáng tiếc rất nhiều thứ cũng không thể lấy, mang về thì phải tốn công “khử tà”. Dù sao cũng có lựa chọn, thà chọn những bộ quần áo và vải vóc sạch sẽ hơn. Đồ vật trong trấn, chỉ cần có thể mang về, đều thuộc về bọn họ.
Những người tiếc nuối những bộ quần áo ấy, cũng chỉ nói qua loa ngoài miệng.
Họ đều đã nghe lời dặn dò, biết những thứ quần áo ấy “không sạch sẽ”.
"Căn phòng kia, xà ngang có thể tháo ra."
"Tôi tìm thấy một cỗ xe bò! Trâu không còn, nhưng xe vẫn còn, sạch sẽ lắm, có thể dùng được!"
"Mấy cửa hàng đằng kia, cánh cửa tốt có thể tháo dỡ, cứ tháo ra rồi mang về trước."
Những thứ tháo ra sẽ được đặt tại địa điểm chỉ định để phơi khô, đồ đạc có hơi ẩm đều được sấy khô.
Đồ vật càng khô ráo, tà cổ càng khó sinh tồn.
Giữa những tiếng xì xào bàn tán, một thôn dân với khuôn mặt nghiêm túc canh giữ trong nội viện, cầm mấy tờ giấy. Hắn biết chữ, đọc những điều đã được ghi chép trên đó để nhắc nhở mọi người. Đó là sổ tay hướng dẫn mà Ôn Cố và nhóm người chủ sự đã viết xuống sau khi thương nghị.
"Đá tảng lớn thì thôi, gạch xanh sát đất thì không lấy! Đồ vật trên mặt đất đủ chúng ta dùng rồi, đừng ham những vật nguy hiểm!"
Có người phụ trách tháo dỡ, có người phụ trách chất lên xe, chất đầy là kéo về ngay. Họ hối hả đi lại.
Đạo trưởng nói, bọn họ nhiều nhất chỉ có ba ngày thời gian. Khi nhìn thấy bên ngoài lại có tà vật xuất hiện, nhất định phải rút lui, nghĩa là ngọn lửa khai hoang đã mất đi tác dụng uy hiếp, huyết khí của người sống sẽ lại thu hút chúng tới.
Dược thảo dùng để đốt cũng có hạn, cũng không thể cứ mãi tiêu tốn ở đây.
Có người muốn phá hủy tất cả nhà cửa trong trấn để mang về, Thợ săn Lưu ngăn cản.
"Một lần không thể phá hủy hết. Chỉ giữ lại vài căn nhà nguyên vẹn, trước khi đi thì che chắn lại. Đến mùa đông tuyết rơi, chúng ta sẽ trở lại, cũng có chỗ đặt chân."
Một thôn dân lớn tuổi hơn, đăm đắm nhìn một tòa nhà lớn trong trấn, "Thật sự không thể chuyển đến ở trong trấn sao? Để lại thêm vài căn nhà, người chạy nạn đến cũng có thể ở lại."
Không đợi Thợ săn Lưu giải thích, con trai hắn bên cạnh đã trách móc: "Cha ơi là cha! Cha đừng chỉ nghĩ đến cái lợi, cha phải nghĩ xem, nếu những kẻ đến trấn là kẻ gian, bọn chúng nếu an cư ở đây, thì đó chính là mối uy hiếp đối với chúng ta!"
"Lại nói theo những gì bàn luận trong thoại bản, thôn chúng ta dễ thủ khó công! Thật sự cùng đường rồi, con sẽ chạy lên núi!"
Trên núi cũng có nguy hiểm trúng tà, nhưng trong cái thế đạo này, trốn ở đâu cũng không an toàn, thật sự đến lúc chạy trối chết, còn có thể lo lắng những chuyện đó sao?
So sánh dưới, vẫn là trong thôn an toàn hơn. Khác với trong trấn, bốn bề trống trải lại không có tường vây, không an toàn chút nào.
Thợ săn Lưu cũng không nói gì thêm nữa, hắn sai người đi vào trấn tìm kỹ xem có vũ khí nào dùng được không.
Một số binh khí trước đây bị cấm dân thường tự ý rèn đúc hay luyện chế.
Chiếc cung mạnh mẽ hắn đang cõng, vốn dĩ trước kia hắn không thể dùng.
Quần áo, giáp trụ mà hắn đang mặc, với thân phận của hắn, đều là những thứ không được phép sử dụng.
"Chương phục, chỗ ở, kiệu dư, lấy biệt quý tiện."
Ngày xưa, khi Thợ săn Lưu đi làm việc ở nhà quý nhân trong huyện, đã nghe Phu tử ở đó nói:
Giai tầng nào, thân phận gì, thì dùng đồ vật đó.
Hiện tại không còn phân biệt nữa.
***
Ít nhất, ở nơi này, ai tìm thấy thì thuộc về người đó.
Các thôn dân tìm được là có thể mang về dùng, tích trữ thêm đồ dự phòng, sự sống còn là trên hết.
Ôn Cố cũng muốn đi tìm kiếm một chút, xem có đồ vật nào có thể dùng trên đường đi không.
Thợ săn Lưu sai con trai mình đi theo bên Ôn Cố, người dân địa phương quen thuộc hơn bố cục của trấn, có thể chỉ dẫn đường đi một chút.
Tiểu Lưu cũng rất tình nguyện, lập tức xán lại: "Ôn nhị ca muốn đi đâu xem? Yên tâm, tài bắn cung của con không kém gì cha con đâu!"
Hắn rất tò mò những kiến thức Ôn Cố có được khi du học, nên hỏi vài chuyện.
Ôn Cố cũng kiên nhẫn nói chuyện với hắn.
Thanh Nhất đạo trưởng lúc đầu không đ���nh đi theo, nghe xong chữ "du học" lại động lòng đi theo.
Ta cũng muốn nhìn xem cái tên chó thư sinh nhà ngươi còn có thể nói nhảm ra cái gì nữa.
Mặc dù mỗi lần Ôn Cố nhắc đến kiến thức khi du học đều khiến tâm tình của ông ta không tốt, nhưng sau đó hồi tưởng lại, ừm, cũng có thể tham khảo được đôi chút.
Lại nói...
Ánh mắt đạo trưởng đảo qua hai cha con nhà Thợ săn Lưu.
Cha con nhà họ Lưu có ý đồ gì đó.
Trong trấn hiện giờ tụ tập đủ loại mùi, thỉnh thoảng lại có một làn hơi khói bốc lên. Thanh Nhất đạo trưởng ngậm viên thuốc bổ tinh thần.
Ôn Cố mang theo Tiểu Lưu và đường huynh đi trong trấn, phía sau còn có đạo sĩ đi theo.
Bất quá bọn họ cũng không trò chuyện nhiều, còn phải phòng bị xung quanh.
Khi Ôn Cố xác định gần đó không có nguy hiểm, bốn phía đều có thôn nhân hoạt động, liền dồn sự chú ý vào những thứ trong trấn.
Mật độ nhà cửa trong trấn lớn hơn trong thôn, phần lớn xây bằng gỗ, gạch xanh, ngói lớn chỉ là thiểu số.
Hắn còn nhìn thấy giếng nước công cộng.
Bất kể là giếng tư trong các tiểu viện hay giếng công cộng bên ngoài, nước giếng đều đã ô nhiễm. Theo lời đạo trưởng, những giếng nước ấy đều đã nhiễm tà khí. Các thôn dân vào trấn đều uống nước mang theo và đã đun sôi.
Dọc đường có thể nhìn thấy các quán trà, tửu lầu, nay đã trở nên tàn phá.
Dịch tà lan tràn, giáng một đòn nặng nề, thảm khốc lên vương triều này, kỷ nguyên u tối đã mở ra.
Những người may mắn sống sót, vẫn còn chìm trong nỗi sợ hãi về những điều chưa biết.
Ai cũng không biết kỷ nguyên u tối này sẽ kéo dài bao lâu, hay cuối cùng sẽ dẫn tới sự diệt vong?
"Đằng kia là cửa hàng lớn nhất trong trấn." Tiểu Lưu chỉ vào một cửa hàng phía trước.
Nơi đó có thôn dân ra vào, hiển nhiên đều biết, cửa hàng lớn nhất thường có nhiều đồ vật nhất, có người đang khiêng một bó lớn vải vóc ra.
Ôn Cố hơi ngẩng đầu nhìn tấm biển phía ngoài.
Thế đạo tang thương, thế sự đổi thay, cả thị trấn đã trở thành một vùng đất chết. Tấm biển gánh chịu dấu ấn của địa phương vẫn còn ở đó, ngày càng ảm đạm, phủ một lớp bụi thời gian và nỗi lo lắng.
Hy vọng một ngày nào đó trong tương lai, chúng có thể tỏa sáng trở lại.
Đạo trưởng theo sau, giữ vẻ "chỉ đi dạo chơi", không hề hứng thú với những vật phẩm trong các cửa hàng.
Lần trước, cũng chính là nửa năm trước khi ông ấy mới đến thôn, đã dẫn thôn dân đến trấn tìm kiếm một lần, mục tiêu chủ yếu là lương thực và dược liệu.
Hầu như đã quét sạch các y quán, tiệm thuốc trong trấn.
Lần này ông ấy không đặc biệt hứng thú, những thứ ông ấy muốn thì nơi nhỏ bé này không có.
Trong trấn còn lại phần lớn là những vật dụng hàng ngày, các thôn dân lần này có lẽ sẽ chọn những thứ dùng được để mang về.
Áo quần, giày dép, nồi niêu xoong chảo, chăn chiếu, rương hòm, những vật dụng mà các nhà có thể tìm thấy, thôn dân đều có thể mang đi.
Nếu còn thời gian, những chiếc giường, bàn, ghế đó đều sẽ được mang đi. Dùng được thì tiếp tục dùng, không dùng được thì bổ làm củi đốt. Dù sao cũng chỉ để lại trong trấn mà không ai dùng, dần dần hư hỏng.
Nhà cửa cần "nhân khí" để bảo dưỡng, không có người ở, đương nhiên sẽ xuống cấp nhanh chóng.
Lúc này, có thôn dân kích động ôm một cái giỏ ra, lớn tiếng nói:
"Mau lại đây! Nhìn xem tôi tìm thấy gì này!"
Những người khác đang bận dọn đồ liếc nhìn, cũng kinh ngạc mừng rỡ mà vây quanh.
Trong chiếc giỏ lớn là bùa đào và những cuộn tranh vẽ môn thần.
Có thể là cửa hàng năm đó chưa bán hết, còn sót lại.
Ôn Cố đến gần xem xét.
Tranh vẽ môn thần trong giỏ lớn chủ yếu có hai loại: một loại là "Tài Vận Cưỡi Lừa", "Hươu Ngựa Quay Đầu".
Lừa béo chở của cải, ngụ ý giàu có, phát tài lớn.
Hươu ngựa quay đầu, ngụ ý phúc lộc chiếu cố, thăng quan phát đạt.
Thăng quan phát tài, loại này trước kia hẳn là tương đối thời thượng, thương gia vẫn còn tồn kho nhiều.
Nếu là ngày thường thì mọi người cũng sẽ ưa chuộng.
Nhưng bây giờ...
Những thôn dân vây quanh trước tiên tranh giành loại khác: trừ tà bắt quỷ!
Không tranh được thì lại đi tranh môn thần võ tướng. Bây giờ không có, thế là... lại tiếp tục tìm! Nói không chừng nhà khác còn có đây này?
Trước đây trong trấn chắc chắn cũng có người từng mua, có lẽ có thể tìm ra được.
Ôn Cố nhìn bọn họ.
Thăng quan phát tài thì chẳng thèm ngó tới, trừ tà bắt quỷ thì mọi người tranh giành.
Bùa đào khắc chữ cầu nguyện cũng được tranh giành, không tranh được sao?
Thì lại đi tìm!
Tìm không thấy?
Đi nhà khác nạy ra!
Vị đạo sĩ đang có chút hăng hái nhìn cảnh này, liếc mắt Ôn Cố: Thôn dân tính tình chất phác, thô kệch như vậy, không biết vị thư sinh này có cảm tưởng gì?
Ánh mắt Ôn Cố kỳ quái — ngạc nhiên, lý giải, như có điều suy nghĩ.
Đạo sĩ: ???
Cái tên chó thư sinh lại đang nghĩ cái gì?
Ôn Cố chỉ tò mò về phong tục bản địa, cũng nghĩ, nếu sau này ổn định cuộc sống ở bắc địa, nếu không có nghề mưu sinh khác, có lẽ có thể thử vẽ tranh tết, làm bùa đào?
Không nhìn thêm nữa, Ôn Cố cũng đi tìm kiếm đồ vật mình có thể dùng. Hắn tìm được thứ mình muốn trong một căn nhà.
Không phải trong rương quần áo, mà là hơn mười chiếc nón lá, trông hơi giống nón lá Phạm Dương trong trí nhớ của hắn.
Tiểu Lưu nhìn một chút, "Gia đình này chắc chuyên làm nón."
Tìm được mười chiếc nón lá này, Ôn Cố giữ lại một nửa, nửa còn lại cho trong thôn.
Đây là quy tắc trong thôn bây giờ.
Ôn Cố giữ hai chiếc cho mình, hai chiếc cho đường huynh, đạo trưởng có mũ rộng vành đặc chế nên không cần. Ừm, lại cho Tiểu Lưu hai chiếc nữa.
Đủ rồi, số thừa ra còn có thể đổi lấy thứ khác trong thôn.
Sau đó, điều càng làm Ôn Cố vui mừng chính là, hắn tìm thấy một cái lò đồng nhỏ trong một căn nhà khác.
Trông hơi giống lư xông hương trong trí nhớ của Ôn Cố, chỉ là nó nhỏ gọn và tinh xảo hơn, tiện mang theo ra ngoài, có thể dùng để nấu nướng trên đường.
Gia đình này trông có vẻ khá giả, cửa phòng đóng chặt, bên trong cũng không có vết máu rõ ràng, có lẽ họ đã rời đi ngay từ đầu loạn lạc.
Sau đó, Ôn Cố đẩy cửa thư phòng nhà đó, nhìn thấy trên bàn sách có giá bút, những cây bút lông treo trên đó, còn có giấy thư họa chất lượng tốt cùng nghiên mực.
Ánh mắt hắn lập tức sáng lên, đầy vẻ mong muốn.
"Cung không tốt thì sao mà luyện bắn, kiếm không sắc thì làm sao địch nổi kẻ mạnh. Muốn làm tốt việc, trước hết phải có công cụ sắc bén! Bút mực chính là đao của văn nhân, lẽ nào lại không tinh chọn kỹ càng!"
Đạo trưởng đem bã đan dược trong miệng "Phi" một tiếng phun ra.
Mấy ngày trước cái tên chó má nào đã nói trước mặt ta là "có sách thì chẳng cần chọn bút" vậy?!
Bản dịch này được thực hiện bởi truyen.free, chúng tôi không ngừng nỗ lực để mang đến những nội dung chất lượng nhất.