(Đã dịch) Cương Thiết Tô Liên (Sắt thép Liên Xô) - Chương 330: Trong gió tuyết trở về người
Sau khi lời nói của Chính ủy Petrov vừa dứt, chỉ vài giây sau, ông đã không còn suy nghĩ gì thêm mà đưa ra quyết định cuối cùng. Dù cho tấn công thất bại cũng không muốn ngồi chờ chết. Trong lòng Malashenko, chỉ có một từ duy nhất vững vàng kiên định: tấn công.
"Bất kể trận tuyết này có ngừng hay không, đợi đến khi lính trinh sát dưới quyền đồng chí Yakov trở về với thông tin bố phòng của quân Đức, tôi sẽ lập tức hạ lệnh phát động thế công. Trừ phi quân Đức ở cái thôn nhỏ chim không thèm ỉa kia bày ra cả một sư đoàn thiết giáp, nếu không, tối nay tôi nhất định phải đặt sở chỉ huy tiền tuyến của đoàn dã chiến tại thôn Vomano."
Từ những kinh nghiệm chiến đấu trước đây, Chính ủy Petrov đã cảm nhận sâu sắc rằng Malashenko, vốn cẩn trọng nhưng cũng dũng cảm, tuyệt đối sẽ không làm những chuyện vô ích. Từ thuở ban đầu kháng chiến chống phỉ trắng cho đến nay, Chính ủy Petrov cũng không còn giữ bất kỳ ý kiến phản đối nào.
Nếu đã lựa chọn tin tưởng Malashenko, vậy thì nhất định phải tin tưởng đến cùng. Trên chiến trường, bất kỳ sự nghi ngờ hay tranh cãi nào cũng có thể khiến chiến cơ thoáng chốc vụt qua, thậm chí dẫn đến toàn quân bị tiêu diệt hoàn toàn.
"Được rồi, nếu đồng chí đã quyết định như vậy, thì dĩ nhiên tôi sẽ toàn lực ủng hộ mệnh lệnh của đồng chí. Chẳng qua, việc tấn công quân Đức trong gió tuyết chắc chắn sẽ làm chậm đáng kể bước tiến của chúng ta và mang lại lợi thế cho quân Đức đang ở thế phòng thủ. Trước khi phát động tấn công, chúng ta nhất định phải chuẩn bị thật kỹ lưỡng. Đồng chí Malashenko, về phương diện chiến thuật phối hợp hiệp đồng giữa các đơn vị, đồng chí có tính toán gì không?"
Nghe Chính ủy Petrov bên cạnh mở lời hỏi, Malashenko, trong lòng đã sớm có tính toán bước đầu, chợt nắm lấy một cây bút chì trên bàn, giơ tay chỉ thẳng vào bản đồ khu vực tác chiến treo trên giá trước mặt và cất tiếng nói.
"Địa hình toàn bộ thôn Vomano có hai mặt dốc thoai thoải và một khu vực trung tâm tương đối bằng phẳng. Những sườn đất trọc lóc với vài ba bụi cây cằn cỗi làm vật che chắn nhỏ bé không những không thể cung cấp bất kỳ sự ẩn nấp hay yểm hộ nào, mà nếu tùy tiện xông xuống tấn công từ trên đó, chúng ta sẽ trở thành mục tiêu tốt nhất cho quân Đức. Đứng ở góc độ của đối phương mà suy xét, tôi không nghĩ quân Đức sẽ ngốc đến mức không bố trí đội tuần tra và trạm gác phòng thủ ở những vị trí địa hình cao có lợi. Nếu là tôi phòng thủ thôn Vomano, tôi chắc chắn sẽ làm như vậy."
Đầu bút chì trong tay ông dán chặt vào vị trí trung tâm của thôn Vomano, dừng lại một chút. Một lát sau, Malashenko tiếp tục mở lời, ánh mắt đã tràn đầy sự quyết đoán và kiên định.
"Cho dù chỉ sử dụng nửa đoàn binh lực, một cuộc tấn công tập trung của hàng chục xe tăng hạng nặng, ầm ầm tiến tới, cũng đủ để đ��nh thức những tên lính Đức đang ngủ gật khỏi giấc mộng. Thà rằng trực tiếp tổ chức một đợt tấn công lớn nhất, một lần duy nhất, xuyên thủng trực diện chiến trường, còn hơn là lén lút tấn công rồi bị quân Đức phát hiện và chặn đứng."
"Không có bất kỳ lý do nào có thể chứng minh quân Đức trong thôn có khả năng ngăn chặn tập đoàn xung phong xe tăng hạng nặng của chúng ta. Cơn bão tuyết trên trời đồng thời cũng sẽ che chắn vững chắc cho cuộc tấn công trên bộ của chúng ta. Máy bay của quân Đức không thể nào tiếp viện trận địa chiến đấu trong tình huống này. Vì vậy, tình hình chung thực tế lại đang có lợi cho Hồng quân chúng ta, thưa đồng chí Chính ủy."
Nghe Malashenko phân tích tổng kết tỉ mỉ và sâu sắc xong, Chính ủy Petrov khẽ gật đầu. Ông không thể tìm ra bất kỳ sai sót lớn hay khuyết điểm rõ rệt nào, liền khẳng định mở lời.
"Tôi đồng ý với ý kiến công kích trực diện của đồng chí, Malashenko. Dù sao thì quân Đức ở Kiev đã vô số lần chứng minh cho tôi thấy sức mạnh khủng khiếp của cuộc tấn công tập đoàn xe t��ng. Bây giờ xem ra, chỉ còn lại việc phân phối tốt lực lượng bạn bè hiệp đồng tấn công là ổn. Về phía bộ binh, đồng chí có tính toán gì không?"
"Không có tính toán gì đặc biệt, vẫn sẽ là bộ binh bám sát bên ngoài xe tăng để hiệp đồng xung phong như thường lệ. Còn lại đại bộ phận bộ binh chỉ có thể đi bộ theo sau. Tôi nghĩ đồng chí Yakov bên này chắc là không có vấn đề gì, đúng không?"
Không chút do dự, Malashenko vừa dứt lời liền quay đầu lại, ánh mắt dừng lại trên một trung tá khác đang đứng dự thính bên cạnh. Vị trung tá Hồng quân mà Malashenko gọi là Yakov này, sau khi nghe tiếng, cũng không do dự nhiều. Thân hình cao lớn gần 1m95, vững chãi như một cây cột điện, trong khoảnh khắc liền gật đầu khẳng định, trả lời không chút do dự.
"Tôi đây không có bất cứ vấn đề gì, đồng chí Malashenko! Tôi và những binh sĩ dưới trướng là những người tinh nhuệ nhất trong Quân khu Seberia, không cần phải nghi ngờ gì cả. Các binh sĩ của tôi sẽ giống như khi xưa xé toạc lồng ngực quân Nhật Bản, tiêu diệt toàn bộ những tên phát xít tà ác dám xâm phạm Tổ quốc vĩ đại của chúng ta. Từng ngày đóng quân ở biên giới Mông Cổ, tôi đều chờ đợi khoảnh khắc này đến."
Khi nghe nhắc đến Mông Cổ, Malashenko không khỏi cảm thấy chút thất vọng và mất mát. Ở vùng Viễn Đông xa xôi, một Tổ quốc khác đang phải chịu đựng sự chà đạp của vó sắt quân xâm lược Nhật Bản. Đối với Malashenko lúc này, ông đồng cảm sâu sắc.
Liên tưởng đến ngày triệu binh sĩ Hồng quân hành quân về phía đông bắc, một tia sắc lạnh tàn độc chợt lóe lên rồi biến mất trong mắt Malashenko, cùng với một ý chí kiên định nào đó trong lòng.
"Ngày đó, tôi nhất định sẽ tự tay dùng sức mạnh để những tên quỷ Nhật Bản các ngươi tự mình nếm trải điều này. Chỉ mong tôi thực sự có thể sống được đến ngày đó."
Trong lòng ôm ấp ý nghĩ kiên định như vậy, Malashenko sau khi thay đổi suy nghĩ, đang chuẩn bị nói thêm điều gì đó, thì một hạ sĩ lính tuần phòng đột nhiên vén màn trại xông vào, đột ngột cắt ngang lời nói đang trực trào ra của Malashenko.
"Đồng chí Đoàn trưởng, Valekov vừa trở về đơn vị. Anh ấy nói mình mang về thông tin tình báo vô cùng quan trọng, và muốn gặp ngài ngay lập tức!"
Nghe lời ấy xong, Đoàn trưởng Yakov liền quay đầu lại, nhìn thẳng vào mắt Malashenko bên cạnh, trao đổi ánh mắt với ông. Ánh mắt giao nhau, cả hai đều xác nhận được câu trả lời giống nhau trong lòng. Yakov lập tức quay đầu lại nói.
"Lập tức đưa anh ta đến đây, tôi muốn gặp anh ta trong vòng một phút!"
"Vâng, thưa đồng chí Đoàn trưởng!"
Bộ quân phục ngụy trang mùa đông màu trắng tinh có vẻ hơi rách nát, vương vãi một vệt máu không rõ tên. Khuôn mặt hằn sâu dấu vết phong sương, như được khắc tạc bằng lưỡi dao, tràn đầy những vết thương chiến tranh còn sót lại. Đôi mắt sâu thẳm, hơi trống rỗng nhưng lại không thiếu sức mạnh đủ để khiến người ta cảm thấy lạnh lẽo sợ hãi. Đó là ấn tượng đầu tiên mà Valekov, người lính già gần bốn mươi tuổi này, để lại cho Malashenko. Chỉ có thể được miêu tả bằng cụm từ "sinh ra để chiến đấu".
"Đồng chí Malashenko, Valekov là người lính trinh sát già tốt nhất của đoàn chúng tôi, không có người thứ hai đâu. Trong chiến dịch sông Khalkhin Gol, tên liều mạng này thậm chí còn lẻn vào tận dưới mũi những con quỷ Nhật Bản để trinh sát gần, trận địa súng máy của quân Nhật gần anh ta nhất chỉ cách vỏn vẹn hai mươi mét. Đồng chí chắc chắn không thể tưởng tượng nổi tên gan to này làm sao sống sót đến bây giờ, giống như tôi vậy."
Theo lời Yakov vừa dứt, Valekov, trên tay và ống tay áo bộ quân phục ngụy trang trắng muốt vẫn còn vương vết máu của người lính Hồng quân trẻ tuổi kia, liền đột ngột cất tiếng.
"Đến lúc chết thì chẳng ai sống được đâu, thưa Đoàn trưởng. Bản lĩnh và kỹ xảo chẳng qua chỉ là thứ để tự an ủi bản thân mà thôi, không đáng để nhắc đến."
Bản chuyển ngữ này là duy nhất và chỉ có thể tìm thấy tại truyen.free.