(Đã dịch) Em Gái Của Ta Là Idol - Chương 1477: Tô Mạc Già
Ngày 12 tháng 4, cả đất nước Hoa Hạ chấn động vì một người. Ngay cả chương trình 《Bản tin thời sự》 vốn luôn giữ hình ảnh trang trọng, hiếm khi đưa tin giải trí, cũng lần đầu tiên đưa tin về sự kiện này. Trình Hiểu Vũ chính là Độc Dược. Ngay sau đó, chương trình đã nghiêm khắc phê bình việc truyền thông quá u ám, chỉ chuyên đi sâu vào những tin tức tiêu cực, gây xáo trộn. Kế đó, Hoa Hạ đã tiến hành một đợt chấn chỉnh chuyên biệt đối với các tạp chí lá cải và truyền thông giải trí, vô số tạp chí và báo chí bị đình chỉ, nhưng đó là chuyện sau này.
Sự việc này ở hải ngoại không gây ra sóng gió gì đáng kể. Đối với truyền thông nước ngoài, đó chỉ đơn thuần là Trình Hiểu Vũ công bố một bút danh nổi tiếng. Nhưng đối với tất cả người trẻ tuổi Hoa Hạ, Trình Hiểu Vũ và Độc Dược đã trở thành một phần không thể thiếu trong thanh xuân và ký ức của họ.
Người nước ngoài rất khó lý giải cái gọi là tình cảm đó.
Cả Hoa Hạ tràn ngập một không khí khó tin.
Vô số người cho rằng hôm nay vẫn là ngày Cá tháng Tư.
Cả Hoa Hạ đều loạn.
Giữa làn sóng dư luận mạnh mẽ, rung chuyển khắp nơi do chính mình tạo ra, Trình Hiểu Vũ đã xóa bỏ tài khoản cá nhân mang tên mình, sau đó dọn dẹp tài khoản Độc Dược, cuối cùng chỉ để lại một câu: "Vốn không thân danh, mặc cho người thất bại hay đổ vỡ."
Đi kèm câu nói này là một MV.
Vì vậy, ký ức cuối cùng của thế nhân về Trình Hiểu Vũ dừng lại ở MV cuối cùng mà "Độc Dược" để lại.
Mở đầu MV là cảnh cũ kỹ, trắng đen, lấm tấm hạt nhiễu, xuất hiện một sân khấu nhỏ độc đáo, tinh xảo, nửa đài diễn nằm trên mặt nước ao, với phần móng làm bằng gạch đá và kiến trúc mặt phẳng hình chữ "Thập".
Nếu là người từng đi qua khu vui chơi, chỉ cần nhìn thoáng qua là có thể nhận ra đó là nhà hát ngoài trời của khu vui chơi.
Theo ống kính lia tới chính giữa nhà hát ngoài trời, lấp lánh dòng chữ trắng viết tay theo lối thư pháp, tên bài hát —— 《Tô Mạc Già》.
Tiếng đàn nhị tấu lên, trong khung hình có phần mờ ảo, đầu tiên xuất hiện là một lão sinh, gương mặt trang điểm không rõ, nhưng nhìn không giống nam nhân mà lại như một nữ sinh đóng thế. Tiếp đó xuất hiện là một đại Thanh Y trang điểm đậm nét, mặc trang phục đỏ thẫm, đội mũ phượng.
Vì lớp trang điểm kinh kịch rất dày, không nhìn rõ chi tiết gương mặt của người nữ, nhưng hình dáng đường nét và tư thái yểu điệu không nghi ngờ gì rất giống Trình Thu Từ.
Theo một câu hát phiêu diêu, đầy vẻ u sầu: "Nhìn đại vương tại trong trướng cùng áo ngủ ổn", những người quen thuộc kinh kịch lập tức nhận ra, đây là đoạn hát kinh điển trong ca khúc làm nên tên tuổi của Trình Hiểu Vũ mẫu thân – Trình Thu Từ, trong vở 《Bá Vương Biệt Cơ》—— "Nhìn đại vương tại trong trướng cùng áo ngủ ổn". Chỉ có điều, đoạn này đã được Trình Hiểu Vũ biến tấu theo phong cách hý kịch, chứ không phải hoàn toàn là giọng kinh kịch thuần túy. (Đoạn nhạc nền này – đến từ Lý Ngọc Cương)
Đa số khán giả xem đến đây đều ngỡ ngàng, bởi vì họ thực sự không phân biệt được người đóng vai Thanh Y này rốt cuộc là ai. Lúc này, tất cả mọi người đều cho rằng đó là Tô Ngu Hề.
Nhưng trên thực tế, đại Thanh Y đóng vai Ngu Cơ này chính là Trình Hiểu Vũ. Chẳng qua là anh ấy hóa trang và giọng hát quá tuyệt vời, đẹp đến mức khiến người ta không thể phân biệt được nam hay nữ. Đặc biệt là giọng hát tựa như gió xuân thổi qua, ngân nga thật khiến lòng người say đắm.
Một đoạn hát kinh điển trong 《Bá Vương Biệt Cơ》kết thúc, màn sân khấu buông xuống, hình ảnh chợt lóe lên, chuyển sang một sân viện thưa thớt người. Hiển nhiên những người này đều là diễn viên nghiệp dư, đang nhiệt tình thảo luận điều gì đó. Ống kính lia đến chính diện một người đàn ông mặc âu phục trắng kẻ sọc, đeo kính gọng vàng, đang ngồi.
Lúc này, với lối trang điểm kinh kịch được cải tiến theo hướng hiện đại, dù cố ý tăng thêm không ít đặc điểm nam tính, nhưng mọi người vẫn lập tức nhận ra. Người đàn ông tuấn mỹ, lạnh lùng đến yêu nghiệt, mang khí chất dân quốc này, chẳng phải Tô Ngu Hề thì là ai?
Theo lối hành lang xa xa, một Thanh Y mặc trang phục đỏ thẫm trình diễn xong chậm rãi đi tới. Tiếng đàn tranh dịu dàng, nhu tình cất lên. Chờ Thanh Y đến gần, Tô Ngu Hề mặc âu phục trắng kẻ sọc liền đứng dậy khỏi ghế, thản nhiên bắt đầu hát. Anh vẫn hát giọng nữ.
(Nhạc nền – 《Tô Mạc Già》 – Tờ Hiểu Đường)
"Mỏng mồ hôi nhẹ áo tô điểm cái này vẩy mực vẽ sơn thủy Thung chỉnh thon dài tay gọi Lạc Dương giấy quý Đáng thương hoa rơi gõ ngọc chẩm phất tay áo người còn mê man "
Giọng hát của Tô Ngu Hề vẫn rất dễ nhận ra.
Giọng ca của cô vừa tĩnh lặng vừa tịch liêu, kết hợp với lời ca và ý cảnh cổ điển, tựa như dòng suối băng trong lành tan chảy vào ngày xuân, lấp lánh những đóa hoa dại vô danh giữa cái lạnh se se của tiết trời đầu năm.
Đợi Thanh Y mặc trang phục đỏ thẫm đội mũ phượng đến gần, hình ảnh phía sau chuyển ngay đến phòng hóa trang hậu trường. Tô Ngu Hề mặc áo trắng để lại cho đại Thanh Y một phong thư, trên đó viết: "Trình Thu Từ thân khải".
Lúc này, khán giả mới bừng tỉnh nhận ra, đại Thanh Y này hóa ra là Trình Hiểu Vũ.
Tiếp đó, bối cảnh chuyển đổi, khéo léo khắc họa vài chi tiết chung sống của "Tô Trường Hà" và "Trình Thu Từ". Sau đó, một cách mơ hồ thể hiện hình ảnh Trình Thu Từ vướng vào vòng lao lý, Tô Trường Hà dốc hết tâm sức cứu viện.
Khi Tô Ngu Hề hát rằng: "Gió heo may thổi lạnh một bên, phấn son nhíu mày, nhìn gương nghe tiếng người huyên náo, đa tình ắt gánh nhiều ưu phiền, giấc mộng đứt đoạn, mấy phần tiều tụy chẳng thể về."
Bối cảnh đã chuyển đến một căn nhà nhỏ đổ nát ở nước A. Vẫn là Trình Hiểu Vũ mặc trang phục đỏ, hóa thân thành Thanh Y, một lần nữa cất tiếng hát, dùng làn điệu hý khúc: "Sắc thu nối Ba Ba, khói lạnh lam biếc, núi chiếu tà dương, trời nước một phương, cỏ thơm vô tình càng ở ngoài tà dương, đêm đêm mộng đẹp giữ người ngủ, lầu cao tựa mình duy nhất, rượu vào ai thấu khổ tâm, hóa thành lệ tương tư."
Giọng hát này không hề khác biệt so với đoạn mở đầu trong 《Bá Vương Biệt Cơ》, khắc họa trọn vẹn một vẻ đẹp cổ điển, quả thực kinh diễm đến mức khiến người ta phải sởn gai ốc.
Hý khúc hát xong, hình ảnh lại một lần nữa chuyển đổi. Bộ trang phục màu đỏ được xếp gọn gàng trên chiếc giường đơn sơ, bên giường là một nam tử mặc đồ học sinh đang quỳ. Rõ ràng, lúc này Trình Thu Từ đã qua đời. Những khán giả quen thuộc Trình Hiểu Vũ, chỉ nhìn từ một bên là biết người đang quỳ bên giường chính là anh. Tiếp đó, Tô Trường Hà mặc áo khoác, đeo kính gọng vàng xuất hiện, dẫn Trình Hiểu Vũ đi.
Và theo sau tiếng đàn tranh như nước trút xuống chảy hết, cảnh cuối cùng của MV là Tô Trường Hà đưa Trình Hiểu Vũ lần đầu tiên nhìn thấy Tô Ngu Hề ở sân bay. Lúc này, hình ảnh Tô Trường Hà bị làm mờ, nằm ở rìa khung hình, còn Trình Hiểu Vũ chỉ lộ nửa gương mặt, phần còn lại toàn bộ là bóng lưng cao ráo của Tô Ngu Hề cùng mái tóc đuôi ngựa trắng buộc dây tơ hồng.
"Đây là em gái con —— Tô Ngu Hề." Theo câu thuyết minh này, toàn bộ MV khép lại.
Sự nghiệp minh tinh của Trình Hiểu Vũ cũng theo MV này mà chấm dứt. Đối với anh mà nói, kết thúc như vậy không thể nghi ngờ là hoàn hảo. Nhưng với những ai yêu mến Trình Hiểu Vũ và yêu thích Độc Dược, đó lại là một sự tiếc nuối khó lòng bù đắp...
Thoáng chốc nửa năm trôi qua, cả Hoa Hạ vẫn chưa thể lấy lại tinh thần sau cú sốc lớn khi Trình Hiểu Vũ rút khỏi làng giải trí. Thỉnh thoảng, người hâm mộ vẫn phát động hàng triệu chữ ký, yêu cầu Trình Hiểu Vũ trở lại. Và những cái tên liên quan đến Trình Hiểu Vũ như Hứa Thấm Nịnh, Hạ Sa Mạt cũng thỉnh thoảng xuất hiện trên trang nhất các báo. Chẳng qua là tất cả những điều này đều không liên quan đến Trình Hiểu Vũ, người đang sống ở đảo Lao Nhiêu Lạp, tách biệt hoàn toàn với mạng lưới thông tin.
Ngày 23 tháng 10 năm 2017, tiết Sương Giáng.
Tiết Sương Giáng mang ý nghĩa thời tiết dần trở lạnh, sương muối bắt đầu xuất hiện. Đây là tiết khí cuối cùng của mùa thu, cũng đồng nghĩa với việc mùa đông sắp bắt đầu. Vào ngày này, Trình Hiểu Vũ và Tô Ngu Hề đã gọi điện thoại vệ tinh cho từng người bạn thân, mời họ đến đảo Lao Nhiêu Lạp vào ngày 7 tháng 11 để tham dự hôn lễ bí mật của Trình Hiểu Vũ và Tô Ngu Hề...
Toàn bộ nội dung chuyển ngữ này được giữ bản quyền bởi truyen.free.