(Đã dịch) Running Man Khôi Hài Cao Phú Soái - Chương 2092: Lôi Nhân dịch âm ca từ
Sau khi bài hát kết thúc, đạo diễn hỏi Tôn Kỳ: "Có phải do Tôn Kỳ viết không?"
Đặng Siêu và những người khác chạy đến vây xem, thấy lời dịch âm ca khúc của Tôn Kỳ xong thì cười phá lên: "Ha ha ~ cái cậu viết là cái quái gì thế này?"
Trần Hạ và cả nhóm khi đọc đến câu "A...! Mã đại thúc và Tiểu Cữu Cữu nha. . . Ha ha" thì cười đến mức mệt lả.
"Đây là cái gì? Này, SB đi ỉa hắn không ngồi xổm, PHỐC ~~" Lý Thần và mọi người cũng để ý, đúng là bị chọc cười đến mức phát khóc.
Tôn Kỳ nói xong, liền tự mình thử hát một lần: "Có sao đâu, đoạn cao trào của bài 'Tinh Tinh' chẳng phải là thế này à? A...! Mã đại thúc cùng Tiểu Cữu Cữu a ~~ này, SB đi ỉa hắn không ngồi xổm, PHỐC ô ~~"
Mọi người nghe Tôn Kỳ thể hiện lại một cách thần sầu như vậy, đều cười đến ngã lăn ra đất.
Thế nhưng Tôn Kỳ không dừng lại, ngược lại còn vừa nhìn lời dịch âm ca khúc "Tinh Tinh" của Vitas mà mình tự viết, vừa thử hát trọn vẹn một lần.
"Vứt bỏ Mạc Cam Na là phía tây, ngốc Đại Oa, em bé không giết chết, hai khu Ô Lỗ kém tam chậm chết, Người câm Tư Lệnh cũng điếc, khí lạnh phòng đông lạnh vật Xe buýt dát, kém độ đó là kém, ta hạt gạo nhỏ tại nhà ai, ngươi đi ta lương thực mà ~" Tôn Kỳ vừa nhìn lời ca vừa hát, khoan nói tới, dù không có nhạc đệm nhưng nghe cũng khá giống.
"Ha ha ~" Chỉ là, những người đang nghe nhạc thì đã ôm bụng cười lăn ra đất.
"Lạnh trong phòng rơi cái lột sạch, người giàu có cha tịnh, Marlee mặt mũi vẫn như cũ cũng thẻ, đao nhỏ đặt xuống, là ngươi nghỉ, trong đầu là ngươi miệng to rống, gào người nào? Bruce Cass. . ."
"Cùng ngươi uống đêm đó một đêm, không à! Không gảy phân cát. . . Ha ha" Hát đến đây, ngay cả Tôn Kỳ cũng bị chính mình chọc cười.
Khi viết, anh ta không cảm thấy gì, nhưng lúc viết xong, tự đọc lời dịch âm và hát, Tôn Kỳ mới thấy những ca từ này thật sự quá sức trêu ngươi và buồn cười.
Cười xong, Tôn Kỳ lại tiếp tục hát: "A...! Mã đại thúc cùng Tiểu Cữu Cữu a ~~ này! Đần độn đi ỉa hắn không ngồi xổm, PHỐC ô ~~ đồ sắc lang! Trước truyền hình cũng không biết rõ đâu! A! Đại khái đi ỉa chính là hắn má ơi ~ Đem cứt đông cứng ~"
"A ha ha ~" Giang Y Diễm, Hoắc Thơ Tươi Đẹp và những người khác đều cười đến chảy nước mắt.
Nếu không biết lời ca gốc, có lẽ bạn còn không hiểu cái này buồn cười ở chỗ nào.
Nhưng khi đã biết Tôn Kỳ viết lời ca như thế nào, bạn sẽ hiểu anh ấy hát bài này khôi hài đến mức nào.
Đặc biệt là khi chương trình phát sóng, tổ sản xuất còn chèn MV "Tinh Tinh" của Vitas vào, và lời ca khúc này sẽ dùng chính những l���i dịch âm tiếng Trung do Tôn Kỳ viết.
Khán giả khi xem lời bài hát này kết hợp với MV, nhất thời liền bị chọc cười mà vỗ tay rầm rộ.
Đây chính là sự "cường đại" của tiếng Trung, chẳng có lời ca nào mà tiếng Trung không thể dịch ra được.
Nhưng điều đáng khâm phục nhất vẫn là cái đầu của Tôn Kỳ, một kiểu ca từ như vậy mà cũng có thể viết ra ư? Quả là lợi hại.
Địch Lệ Nhiệt Ba cười đến chảy nước mắt, hỏi: "Kiểu ca từ như thế này, rốt cuộc anh nghĩ ra bằng cách nào vậy?"
"Tôi cũng không biết nữa, lúc nãy viết, chính tôi cũng không để ý."
"Viết xong rồi mới phát hiện, lời bài hát này, hình như, ha ha ~" Tôn Kỳ nhìn những ca từ đó, thật sự cảm thấy có chút không bình thường.
"Đúng rồi, đạo diễn, lát nữa tuyệt đối đừng cho phát bài hát tiếng Anh của tôi nhé?"
"Không thì mấy người của Running Man này mà viết lời dịch âm, ca khúc của tôi coi như xong đời." Tôn Kỳ sợ ca khúc của mình sẽ bị "làm nhục", nên dặn đạo diễn đừng phát bài hát của mình.
"Đã muộn rồi." Trịnh Khải và mọi người cũng đứng dậy, nói: "Chỉ cho phép cậu 'chơi ác' ca khúc của người khác, không lẽ không cho người khác 'chơi ác' ca khúc của cậu sao?"
"Đúng đấy, đúng là quá đáng mà, biến bài hát của Vitas thành ra thế này, Mã đại thúc và Tiểu Cữu Cữu."
"Ha ha ~" Trần Hạ nhắc lại câu ca từ kinh điển này, lại một lần nữa làm bùng nổ tiếng cười.
Địch Lệ Nhiệt Ba cười hỏi: "Vậy bây giờ chúng ta coi như đã hoàn thành trò chơi này chưa?"
"Vẫn chưa tính, Nhiệt Ba, cô không phải là chưa hát cùng sao?" Đạo diễn nói đúng, vừa rồi chỉ là Tôn Kỳ tự mình thử hát một lần, căn bản không tính là hai người họ hát cùng nhau.
"Vậy đến đây đi, chúng ta khiêu chiến!" Địch Lệ Nhiệt Ba vừa rồi đã cười gần đủ rồi, liền quyết định khiêu chiến.
"Thế này nhé, cô hát đoạn cao trào, còn những phần còn lại thì tôi hát." Tôn Kỳ cảm thấy đoạn cao trào tương đối dễ hát, nên nhường phần dễ cho Địch Lệ Nhiệt Ba.
Lý Thải Hoa hỏi Trần Hạ: "Chúng ta cũng có thể được chọn trước chứ? Tại sao lại để Tôn Kỳ chọn trước?"
Trần Hạ nhìn quyển vở trên tay họ, nói: "Cũng được thôi, nhưng chúng ta chưa viết xong lời ca mà. Chẳng được bao nhiêu câu cả."
Thái Thiều Phân hỏi: "Tôn Kỳ viết xong trước, nên anh ấy được chọn thử thách trước, đúng không?"
Đạo diễn nói cho họ biết: "Đúng vậy, ai viết xong trước, cảm thấy tự tin là có thể khiêu chiến."
Giang Y Diễm giục Đặng Siêu nhanh lên viết: "Vậy chúng ta cũng mau viết đi, không chắc Tôn Kỳ và nhóm của anh ấy sẽ khiêu chiến thành công đâu. Vẫn còn cơ hội, cứ bình tĩnh, vững vàng một chút là được."
Tôn Kỳ và Địch Lệ Nhiệt Ba rất nhanh liền tiến hành thử thách, Địch Lệ Nhiệt Ba phối hợp cũng rất ăn ý.
. . Phốc xích! Chỉ là đang hát thôi, Địch Lệ Nhiệt Ba đã không nhịn được muốn cười.
Nhìn lời ca buồn cười như thế, ai mà nhịn được cười cơ chứ.
Tuy cảm thấy rất buồn cười, nhưng Địch Lệ Nhiệt Ba vẫn cố gắng cười để hát nhanh cho xong bài này.
Đạo diễn phán định kết quả: "Tôn Kỳ, Địch Lệ Nhiệt Ba khiêu chiến thành công." Lý Thần và mọi người đều không có phản đối.
Hoắc Thơ Tươi Đẹp và mọi người rất buồn rầu: "Đạo diễn ơi, khâu này chắc chắn là dành riêng cho Tôn Kỳ rồi. Anh ấy là nhà sản xuất của tổ âm nhạc, làm sao có thể làm khó được anh ấy chứ."
Đạo diễn cũng vô cùng bất đắc dĩ: "Cho nên chúng ta mới chọn ca khúc tiếng Nga để làm khó Tôn Kỳ, thật không ngờ anh ấy ngay cả cái này cũng có thể viết ra lời ca 'chơi ác' như thế để khiêu chiến nhiệm vụ."
Anh ấy đã cân nhắc rằng Tôn Kỳ là nhà sản xuất âm nhạc, là người chuyên nghiệp trong lĩnh vực này.
Lúc này mới lựa chọn bài hát tiếng Nga đầu tiên khá khó, nhưng không ngờ rằng, Tôn Kỳ lại vượt qua được.
Đạo diễn lúc này liền chiếu một ca khúc: "Tiếp theo chính là ca khúc tiếng Anh, xem các cậu có thể khiêu chiến thành công không nhé."
Nghe khúc dạo đầu của bài hát này, mọi người thấy có chút quen thuộc.
Tôn Kỳ và Địch Lệ Nhiệt Ba sau khi thông qua, Tôn Kỳ lo lắng: "Ôi trời, thật sự là phát bài hát của tôi ư?" Anh ấy chỉ lo ca khúc của mình sẽ bị mọi người "làm hại".
"Ha ha ~" Khi biết đó là bài "Sugar" của Tôn Kỳ, Đặng Siêu và mọi người cũng học theo, sẽ dùng lời dịch âm, viết khôi hài một chút cũng không sao.
Có ví dụ của Tôn Kỳ vừa rồi, mọi người khi viết cũng tương đối thoải mái.
Mặc kệ viết đúng hay không, chỉ cần nghe gần giống, và đủ "chơi ác" là được rồi, đúng hay không không quan trọng.
Tôn Kỳ cũng rất hồi hộp, không biết họ sẽ viết thành lời dịch âm như thế nào để "chơi ác" ca khúc của mình.
Nếu mà viết quá phóng đại, thì ca khúc kinh điển này của anh ấy thật sự là "tan nát".
Nội dung độc đáo này thuộc về truyen.free, kính mong quý bạn đọc tôn trọng bản quyền.