(Đã dịch) Ta Chỉ Muốn Yên Tĩnh Chép Sách A - Chương 665: Cổ xưa quý tộc phong độ mỉm cười
Khi Đoạn Hiểu Thần chuẩn bị phát hành đĩa đơn tiếng Anh mới toanh, cô đã có một chuyến đi đến Tinh Điều Quốc để thực hiện công tác tuyên truyền.
Đỗ Thải Ca cũng đi cùng cô.
Bởi vì theo phát hiện từ bộ phận nghiên cứu thị trường (chưa phải chi nhánh chính thức) của Trục Mộng Hỗ Ngu tại Tinh Điều Quốc, khi cả hai cùng xuất hiện để quảng bá, hiệu quả thu được vô cùng tốt.
Người dân Tinh Điều Quốc đặc biệt yêu thích sự lãng mạn và những tương tác của họ, đồng thời cho rằng cả hai rất xứng đôi.
Khi họ xuất hiện cùng nhau trên màn ảnh, khán giả cảm thấy tin tưởng và dễ đồng cảm nhất.
Bài hát "When a man loves a woman" mà Đỗ Thải Ca đã hát tặng Đoạn Hiểu Thần trong đêm tiệc Grammy cũng được lan truyền rộng rãi, trở thành lời tỏ tình được giới trẻ ưa chuộng.
Bài hát này không chỉ là một ca khúc thịnh hành mà còn mang ý nghĩa văn hóa nhất định.
Ngoài ra, Đỗ Thải Ca đến Tinh Điều Quốc lần này cũng là để tham dự buổi dạ tiệc thường niên của tạp chí Quỹ Tích và nhận giải thưởng "Quỹ Tích".
Giải thưởng Quỹ Tích được thành lập ở Úy Lam Tinh sớm hơn một chút, từ thập niên 60.
Giải thưởng này được trao cho những cá nhân xuất sắc do độc giả của tạp chí «Quỹ Tích» bình chọn hàng năm.
Giới truyền thông chính thống thường cho rằng giải thưởng này có thể cung cấp ý kiến và đề xuất cho những người bỏ phiếu cho giải Hugo.
Trong mấy thập kỷ qua, số lượng người tham gia bình chọn cho giải Quỹ Tích thường vượt xa tổng số người bình chọn cho cả giải Hugo và Giải Nebula.
Do đó, đây thực chất cũng là một giải thưởng quan trọng trong lĩnh vực tiểu thuyết giả tưởng, và trong lòng những người hâm mộ Khoa học viễn tưởng và kỳ ảo, uy tín của nó chỉ đứng sau "Song bích" (hai giải lớn).
So sánh một chút, nếu đạt được Giải Nebula hoặc giải Hugo, hiệu quả là tăng thêm "mức độ truyền kỳ +1" cho danh tiếng của tác giả tiểu thuyết giả tưởng.
Vậy thì việc nhận được giải Quỹ Tích ít nhất cũng có hiệu quả "mức độ truyền kỳ khu vực Tinh Điều Quốc +1".
Các thể loại như Khoa học viễn tưởng, kỳ ảo và tiểu thuyết kinh dị đều có thể cạnh tranh giải "Quỹ Tích".
Tuy nhiên, trong hai năm gần đây, không có bất kỳ tác phẩm tiểu thuyết giả tưởng nào có thể "đối đầu" với "A Song of Ice and Fire".
Đừng nói là đối đầu, thậm chí còn không có tư cách để so sánh.
Tờ New York Times từng đăng tải bài bình luận sách của đại sư văn học giả tưởng Nick Phúc Thụy. Trong bài, ông đã mở đầu một cách rõ ràng: "Theo tôi, việc phân loại tiểu thuyết giả tưởng trên thế giới này là một công việc vô cùng đơn giản. Có thể dùng phương pháp nhị phân đơn giản để chia tất cả tiểu thuyết giả tưởng thành hai loại: 'A Song of Ice and Fire' và các loại tiểu thuyết giả tưởng khác."
Còn có Manuel Max, người được coi là trụ cột của văn học giả tưởng nổi tiếng nhất ở thế hệ trước, vị này có địa vị trong giới văn học tương tự như Tolkien trên Địa Cầu.
Trước khi "A Song of Ice and Fire" ra đời, tiểu thuyết "Phi Nguyệt Chi Mộng" của vị văn học gia vĩ đại gốc Nam Mỹ này là tác phẩm giả tưởng có lượng tiêu thụ lớn nhất và được dịch ra nhiều thứ tiếng nhất tại Úy Lam Tinh.
Trên Twitter cá nhân, ông đã viết: "Có lúc, tôi mong Hemingway sống lâu trăm tuổi để nhất định phải hoàn thành bộ tiểu thuyết vĩ đại này. Nhưng cũng có lúc, tôi lại mong ông ấy chết ngay lập tức, như vậy sẽ không phải lo lắng ông ấy 'vá lụa bằng vải thô', làm hỏng bộ tiểu thuyết vĩ đại này và phá tan giấc mơ của tôi."
Mặc dù Max đã nói đùa rằng muốn chết, nhưng Đỗ Thải Ca vẫn khiêm tốn bày tỏ lòng cảm ơn vị văn học gia vĩ đại này trong một buổi phỏng vấn: "Thành tựu văn học của tôi vẫn chưa đủ để sánh ngang với Max. Ngoài ra, tôi cảm thấy rất đáng tiếc vì ông đã lớn tuổi, mà tốc độ sáng tác của tôi lại rất chậm, nên có lẽ ông sẽ khó mà sống để thấy 'A Song of Ice and Fire' hoàn thành. Đại Hoa Quốc chúng tôi có truyền thống cổ xưa, sẽ đốt những vật mà người đã khuất khao khát nhất cho họ, với niềm tin rằng họ sẽ nhận được những thứ đó ở suối vàng (another side). Sau khi Max qua đời, tôi nhất định sẽ đốt cho ông cuốn 'A Song of Ice and Fire' mới nhất."
Đáp lại điều này, ông lão thú vị Max đã cập nhật một dòng trạng thái Twitter mới: "Không cần phiền phức vậy đâu. Tôi đã đăng ký kế hoạch đông lạnh cơ thể người rồi, vài năm nữa nếu tôi cảm thấy cơ thể không trụ nổi nữa, tôi sẽ thực hiện đông lạnh. Đến khi 'A Song of Ice and Fire' hoàn thành, các bạn phải nhớ đánh thức tôi dậy nhé. Nếu phần sau của 'A Song of Fire and Fire' mà viết không hay lắm, tôi sẽ mắng cho một trận đấy!"
Đỗ Thải Ca trước đây cũng từng đăng ký Twitter, dù tài khoản của anh luôn trong trạng thái "không hoạt động".
Kể từ đó đến nay, Twitter của anh chỉ có hai động thái.
Dòng đầu tiên là do hệ thống tự động đăng: "Chào mọi người, tôi là Hemingway, tôi đã có Twitter rồi đây, hãy theo dõi tôi nhé."
Dòng thứ hai được đăng sau đêm Grammy: "Gương kia ngự ở trên tường, thế gian ai là người có giọng hát đẹp nhất?"
Mặc dù công chúa Bạch Tuyết còn chưa "phát biểu", khiến mọi người vẫn chưa hiểu được ý nghĩa của câu "Mirror, mirror on the wall, who's the..." này.
Tuy nhiên, dòng trạng thái này vẫn thu hút hàng chục vạn bình luận.
Trong đó, phần lớn chỉ là một chữ đơn giản: Duan.
Giờ đây, Đỗ Thải Ca đăng tải dòng trạng thái thứ ba.
"Sleepless in Seattle."
Mọi người đều không hiểu.
Mọi người nhao nhao hỏi anh: "Tại sao anh lại mất ngủ ở Seattle vậy?"
Rõ ràng Seattle là một thành phố rất đẹp mà.
Cũng có người nói: "Chà, ban ngày anh mới vừa đến Seattle, đang chuẩn bị tham gia dạ tiệc trao giải Quỹ Tích tối nay, lấy đâu ra mà mất ngủ chứ!"
Đỗ Thải Ca không giải đáp bất kỳ nghi vấn nào.
Anh đang ở Bảo tàng Khoa học viễn tưởng Seattle, tham dự buổi dạ tiệc trao giải Quỹ Tích năm nay.
Các tác giả và biên tập viên văn học giả tưởng tụm năm tụm ba, sôi nổi thảo luận.
Đương nhiên, điều mà các tác giả này thảo luận nhiều nhất vẫn là c���t truyện của "A Song of Ice and Fire".
Đừng nghĩ rằng các tác giả thì không 'hóng' chuyện.
Nhà văn chính là những người thích đọc sách nhất mà.
Các tác giả, phóng viên và khách quý nhao nhao bàn luận xem những lời tiên tri kia rốt cuộc có ý nghĩa gì, liệu Đan Nelly Tia với ba con rồng nhỏ có thể khôi phục vinh quang tổ tiên hay không.
Họ thảo luận về tiềm năng chiến tranh ở phương Đông, liệu người phương Nam có thể giành ưu thế trong cuộc chiến hay không, và liệu gia tộc Stark có báo thù thành công.
Thảo luận về số phận tương lai của Elle Á.
Họ sôi nổi tranh luận về hình tượng nhân vật James Lan Ni Tư Đặc, liệu Sử Tanis có thực sự cứng nhắc như vậy không.
Họ thuần thục trích dẫn tộc ngữ của các gia tộc:
"Mùa đông đang đến."
"Gia tộc, trách nhiệm, danh dự."
"Kiên cường giành lấy chiến thắng."
"Nhà Lannister luôn trả nợ!" (Sai rồi, đồ ngốc! Đó là ngạn ngữ! Tộc ngữ của nhà Lannister là "Hãy nghe ta gầm (Hear me Roar)!")
"Rồng thật không sợ lửa!" (Lại sai nữa rồi, đó vẫn là ngạn ngữ! Ngươi còn ngu hơn cả Lan (Lannister) nữa. Tộc ngữ của nhà Targaryen là "Huyết và Lửa (Fire and Blood)!")
Họ dự đoán cuộc tấn công của Thiết Dân vào Bắc Cảnh sẽ gây ra kết quả gì, và suy đoán Quỳnh Ân Snow sẽ khám phá ra điều gì ở phía bắc Trường Thành...
Những suy đoán của các chuyên gia này còn không đáng tin bằng những gì cư dân mạng bình thường bàn tán.
Đương nhiên, ai cũng muốn đến hỏi Đỗ Thải Ca để có được câu trả lời cuối cùng.
Nhưng Đỗ Thải Ca chỉ mỉm cười không nói, kiên quyết không tiết lộ cốt truyện.
"Đan Nelly Tia có thể khôi phục vương quốc không? Mẹ kiếp, tôi cũng không biết rõ nữa! Lúc tôi xuyên không, cụ George Martin còn chưa cập nhật mà... Tôi còn không biết Quỳnh Ân Snow chết hay chưa trong sách nữa là! Dù anh ta không chết trong phim truyền hình, nhưng hướng đi của sách và phim là khác nhau! Khó chịu thật đó! Tôi muốn biết rõ Quỳnh Ân Snow chết hay chưa quá! Sao lại chỉ có mình tôi đau khổ được? Tôi phải làm cho các bạn cũng đau khổ giống như tôi!" Anh vừa mỉm cười vừa nghĩ.
Nụ cười này được phóng viên tại hiện trường miêu tả là: "Sau khi nhận giải thưởng Quỹ Tích năm nay, Hemingway đã nở một nụ cười thỏa mãn, phơi phới vẻ đắc ý. Đó còn là một nụ cười hoàn hảo, mang phong thái khiêm tốn và kín đáo kiểu phương Đông, vô cùng quý tộc cổ xưa."
Đọc bản tin đó, Đỗ Thải Ca suýt chút nữa cười đến méo cả miệng.
Cái quái gì mà phong thái quý tộc cổ xưa chứ.
Ai mà ngờ nụ cười đó lại ẩn chứa đầy ác ý chứ.
...
Mãi cho đến tối ngày thứ hai, khi Đoạn Hiểu Thần xuất hiện trong một gameshow và cười nói rằng "Sleepless in Seattle, là vì chìm đắm trong bể tình, nhớ nhung trắng đêm" để quảng bá bài hát mới "When I Fall in Love", mọi người mới vỡ lẽ.
Thì ra hai người họ đang có màn "liên kết" với nhau.
Và đĩa đơn mới này, ngay sau khi phát hành, đã lập tức gây sốt khắp Tinh Điều Quốc.
Mặc dù phong cách âm nhạc của bài hát này có hơi cổ điển, nhưng giọng hát của Thiên Hậu Đoạn vẫn có sức lôi cuốn đặc biệt.
Ca từ cũng rất dễ đi vào lòng người, khiến người nghe mãi vấn vương.
"When I fall in love, it will be forever. Or I'll never fall in love."
"In a restless world like this, love is ended before it begun."
"When I give my heart, it will be completely. Or I'll never give my heart."
Những câu hát này cũng vô cùng ưu mỹ, có thể nói là những câu vàng.
Nếu chỉ nhìn vào ca từ của bài hát này, đơn giản đó là một bức tranh thơ mộng.
Hơn nữa, nó rất phù hợp với gu thẩm mỹ "Old-fashioned" của những người dân Tinh Điều Quốc.
Huống chi, đây là một bài song ca, và Hemingway lần đầu tiên "hiến thân"... à ừm, "hiến giọng" ở Tinh Điều Quốc.
Ít nhiều cũng mang lại cảm giác mới mẻ.
Tuy nhiên, dù bài hát này rất tươi mới và sâu sắc, nhưng trong xã hội có nhịp sống nhanh như hiện nay, nó lại có phần "tác dụng chậm" và chưa đủ sức.
Nếu chỉ dựa vào một ca khúc này, rất khó để củng cố địa vị của Đoạn Hiểu Thần.
Vì vậy, lần này Đỗ Thải Ca vẫn chuẩn bị cho cô một ca khúc khác, một "sát chiêu" mang tên "Someone Like You".
Trong lịch sử Địa Cầu, đây là một tuyệt tác từng làm mưa làm gió ở Grammy, giúp Adele giành được ba giải thưởng danh giá.
Bản quyền nội dung đã được truyen.free bảo vệ nghiêm ngặt.