Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Ta Là Toàn Năng Nghệ Sĩ - Chương 132: 《 Dịch Minh Kinh Nhân 》

Khi Tô Dịch nhìn thấy Đại Tá trong phòng thu âm, anh không khỏi sửng sốt. Đại Tá với hai quầng thâm sâu dưới mắt, khuôn mặt phờ phạc, trông khá tiều tụy, thế nhưng ánh mắt lại vô cùng tinh anh.

"Thầy Đại Tá, trông thầy có vẻ rất mệt mỏi. Thầy có muốn nghỉ ngơi một lát không, chiều chúng ta thu âm tiếp?" Tô Dịch nhìn trạng thái của Đại Tá, lo lắng nói.

"Tô Dịch đến rồi! Mấy bài hát cậu viết hay quá, nhất là hai bài tiếng Anh kia. Tối qua tôi bỗng có linh cảm mới, nên tôi lại thức đêm phối khí lại một lần nữa." Đại Tá cười ha hả nói. "Cậu đừng lo cho tôi. Gặp tác phẩm hay là tôi hăng say thế đấy, thành thói quen rồi. Bây giờ cậu bảo tôi nghỉ ngơi thì tôi cũng chẳng có tâm trạng nào mà nghỉ đâu. Tôi hơi nôn nóng muốn xem thành quả cuối cùng của album này rồi. Chúng ta cứ tranh thủ thu âm cho xong album này đi."

Đại Tá xua tay vẻ thờ ơ, hăng hái nói.

"Nếu đã thế, thì chúng ta bắt đầu thu âm thôi." Tô Dịch nghe vậy cũng không khuyên nhủ thêm, chuẩn bị chính thức bắt đầu thu album thứ hai của mình.

"Chúng ta trước thu bài hát nào?"

"Vậy cứ khó trước dễ sau, bắt đầu với bài tiếng Anh đi. Để tôi nghe thử kiểu hát, phát âm và cách cậu xử lý cảm xúc trong bài." Đại Tá mong đợi nói.

Tô Dịch nghe vậy gật đầu, đi vào phòng thu âm, hít sâu một hơi, cầm tai nghe lên và đeo vào.

Đại Tá đầu tiên bật bản phối khí mới cho Tô Dịch nghe một lần. Giai điệu và cảm giác quen thuộc khiến Tô Dịch bất giác nhún nhảy theo.

《Something Just Like This》 là một bản vũ khúc điện tử cực kỳ sôi động và khuấy động lòng người. Sự kết hợp giữa Rock và nhạc điện tử mang đến cảm giác mới lạ. Tô Dịch lắng nghe bản phối khí đang phát ra, nó hơi khác với bản phối khí kiếp trước trong đầu anh. Các yếu tố Rock và nhạc điện tử được hòa quyện một cách hoàn hảo hơn.

Về phần nhạc đệm, Đại Tá mạnh dạn thêm vào nhiều loại nhạc cụ, thậm chí Tô Dịch còn nghe thấy một chút âm hưởng nhạc cụ mang đậm phong cách Hoa Hạ trong bản Rock này.

Rock, nhạc điện tử và phong cách Hoa Hạ – dường như là những yếu tố không hề liên quan, nhưng dưới bàn tay phối khí của Đại Tá, chúng lại hòa quyện vào nhau. Sự dung hợp của nhiều yếu tố như vậy lại không hề tạo cảm giác lệch lạc, mà ngược lại càng thêm đặc sắc và sống động.

Tô Dịch cảm thấy bản này có sức hút và hoàn mỹ hơn nhiều so với phiên bản kiếp trước.

Tô Dịch nghe thêm hai lần nữa, liền ra dấu "OK" với Đại Tá bên ngoài, ý nói mình đã sẵn sàng.

Đại Tá gật đầu, giơ ngón tay đếm ngược, một tay nhấn nút, chính thức bắt đầu thu âm album thứ hai của Tô Dịch.

Tiếng nhạc vang lên trong tai, dựa vào tiết tấu âm nhạc, anh nhanh chóng tìm được điểm vào. Giọng hát trầm ấm, truyền cảm của Tô Dịch bắt đầu cất lên.

"I've been reading books of old (Ta từng đọc qua những cuốn sách cổ) The legends and the myths (Những truyền thuyết và thần thoại) Achilles and his gold (Achilles và chiến lợi phẩm của chàng) Hercules and his gifts (Hercules và những món quà của chàng) Spiderman's control (Khả năng kiểm soát của Spider-Man) And Batman with his fists (Và nắm đấm thép của Batman) And clearly I don't see myself upon that list (Rõ ràng ta không thể có tên trong danh sách đó.)"

Tô Dịch vừa mở miệng, Đại Tá không khỏi gật đầu. Phát âm tiếng Anh của Tô Dịch khá chuẩn, sự liền mạch và cảm xúc cũng được thể hiện rất đúng chỗ. Không giống như vẻ lần đầu hát bài hát tiếng Anh, Đại Tá chỉ có thể cho rằng đây là kết quả của việc Tô Dịch đã âm thầm luyện tập chăm chỉ.

Tô Dịch rất quen thuộc với bài hát tiếng Anh này, thêm vào đó là kinh nghiệm thu ��m lần trước, nên sau khi nắm vững kỹ thuật nhất định, anh nhanh chóng bắt được tiết tấu. Khi Tô Dịch càng lúc càng nhập tâm, các yếu tố âm nhạc dần bùng nổ, ca khúc đi đến cao trào nhỏ đầu tiên, giọng hát của Tô Dịch cũng bắt đầu thêm phần mãnh liệt.

"But she said, where 'D you wanna go? (Nàng nói, anh muốn đi đâu?) How much you wanna risk? (Anh có thể liều lĩnh đến mức nào?) I'm not looking for somebody (Em không tìm kiếm ai đó) With some superhuman gifts (Với những tài năng siêu phàm) Some superhero (Một siêu anh hùng) Some fairytale bliss (Những phúc lành như trong truyện cổ tích) Just something I can turn to (Chỉ là một điều gì đó em có thể tìm đến) Somebody I can kiss (Một người em có thể hôn)"

Giọng hát trầm ấm, trong trẻo, đầy nội lực của Tô Dịch rất phù hợp với cách thể hiện của âm nhạc đại chúng. Kết hợp cùng ca từ trữ tình và vũ khúc điện tử sôi động, mạnh mẽ, nó đã hoàn toàn khơi dậy, không chút giữ lại, những khía cạnh tươi sáng, bùng nổ của tuổi trẻ trong tâm hồn Tô Dịch.

"I want something just like this (Em muốn một điều như thế này) Doo - doo - doooo - doo - doo ... Oh I want something just like this (Ừm, em muốn một điều như thế) Doo - doo - doooo - doo - doo ... Oh I want something just like this (Ừm, em muốn một điều như thế) I want something just like this (Em muốn một điều như thế này)"

Tô Dịch đắm chìm trong đó, vừa hưởng thụ vừa thấy vô cùng sảng khoái. Người ta nói đàn ông ai cũng có một trái tim Rock, và trong âm nhạc Rock sôi động, Tô Dịch dường như đã giải phóng toàn bộ năng lượng trong lòng mình.

Hát từ đầu đến cuối bài, Tô Dịch cảm thấy rất tự nhiên, trôi chảy, như thể mình đã thể hiện một cách vô cùng tinh tế.

Đại Tá đứng bên ngoài cũng không ngừng gật đầu. Lần thu âm này thật sự xuất sắc, hơn hẳn so với lúc Tô Dịch thu âm album đầu tiên rất nhiều. Hơn nữa, anh ấy hoàn toàn không ngờ rằng Tô Dịch thể hiện bài hát tiếng Anh lại xuất sắc đến thế, mỗi cao trào, mỗi điểm nhấn tiết tấu đều được nắm bắt vô cùng chuẩn xác.

Hát xong bài hát đó, Đại Tá không hô dừng, mà sau khi Tô Dịch bước ra khỏi phòng thu âm, anh ấy lập tức giơ ngón cái lên với cậu.

"C�� tưởng bài hát tiếng Anh sẽ khó với cậu, tôi định cho cậu hát thử vài lần để tìm cảm giác, không ngờ cậu hát tiếng Anh một lần mà đã hay đến thế."

"Khi viết bài, tôi đã cân nhắc rất kỹ lưỡng và luyện tập nhiều lần rồi, nên cảm giác đến một cách rất tự nhiên, sau đó cứ thế hát trôi chảy thôi." Tô Dịch giải thích.

Đại Tá hài lòng gật đầu, nói: "Lần đầu cậu thể hiện đã rất tốt rồi. Cái khó của bài hát tiếng Anh là ở phần phát âm, còn cái khó của nhạc Rock lại nằm ở điểm nhấn tiết tấu. Cả hai điểm này cậu đều làm rất tốt, hát ra nghe sẽ rất êm tai. Tiếp theo, về mặt chi tiết, cậu chỉ cần chú ý một chút, ví dụ như ở mỗi điểm cao trào, giọng hát cần mạnh hơn một chút, cảm xúc lại dâng trào hơn một chút, như vậy sẽ có chiều sâu hơn. Nếu cậu có thể giữ vững trạng thái này và hoàn thiện các chi tiết, tôi nghĩ hôm nay chúng ta có thể thu xong bài này."

"Không thành vấn đề." Tô Dịch nghe vậy gật đầu, sau đó quay người bước vào phòng thu âm lần nữa.

Ngay khoảnh khắc đeo tai nghe vào, Tô Dịch để tâm trí mình lắng đọng, trong đầu chỉ còn vang vọng tiết tấu âm nhạc và dư âm của cảm giác biểu diễn vừa rồi. Nhắm mắt hít sâu một hơi, Tô Dịch ra dấu đã sẵn sàng với Đại Tá, rồi bắt đầu thu lại từ đầu.

Suốt buổi sáng, Tô Dịch được Đại Tá chỉ dẫn từng li từng tí về các chi tiết. Dù cổ họng có hơi mệt, nhưng Tô Dịch vẫn tràn đầy động lực, còn Đại Tá cũng dốc hết sức mình, giảng giải tỉ mỉ từng câu từng chữ. Bởi vì đây là lần đầu tiên sản xuất bài hát tiếng Anh, cả hai đều muốn cố gắng đạt đến sự hoàn hảo.

Vào giờ nghỉ trưa, hai người lại trò chuyện về album này.

"Không ngờ, cậu không những viết bài hát tiếng Anh giỏi đến thế, mà biểu diễn cũng cuốn hút đến vậy, chẳng trách có nhiều cô bé thích cậu đến thế." Đại Tá nhìn bản ca khúc trong tay, cảm thán nói.

"Haizz, tôi chính là ưu tú như thế đó, trời sinh đã vậy rồi, chịu thôi." Tô Dịch không hề khiêm tốn nói.

"Cái thằng nhóc cậu đúng là chẳng biết khiêm tốn gì cả."

Đại Tá cười mắng một câu, sau đó hỏi: "À phải rồi, album này cậu định đặt tên là gì, có ý tưởng chưa?"

"Ừm, tôi đã nghĩ ra rồi. Dịch Minh Kinh Người, thầy thấy sao ạ? Chữ "Dịch" là trong tên Tô Dịch." Tô Dịch nói.

"Dịch Minh Kinh Người?"

Đại Tá nhẩm đi nhẩm lại một lần, ngay sau đó, mắt anh ấy sáng rỡ, hài lòng gật đầu và nói: "Không tệ! Đã không lên tiếng thì thôi, một khi lên tiếng là Dịch Minh Kinh Người, dễ hiểu, đơn giản mà lại bá đạo. Album đầu tiên là Dịch Nhiên Thiếu Niên, đến album thứ hai đã là Dịch Minh Kinh Người, thể hiện hành trình xuất đạo của cậu. Thật sự rất có ý nghĩa, lại còn rất hợp với tính cách của cậu nữa. Hơn nữa, đây là lần đầu cậu sáng tác bài hát tiếng Anh, tôi dám chắc chắn rằng đây sẽ là một bản kinh điển hiếm có, chắc chắn sẽ khiến mọi người phải kinh ngạc khi nghe thấy."

Bản chuyển ngữ này là sản phẩm độc quyền của truyen.free, mong quý độc giả không sao chép và chia sẻ trái phép.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free