(Đã dịch) Cương Thiết Tô Liên (Sắt thép Liên Xô) - Chương 683: Tử vong trạm xe (4)
Dù vội vã chỉ huy chiến đấu và lời nói có phần lộn xộn, Lavrinenko ít nhất cũng đã nói đúng một điều.
Để có thể chiếm lại nhà ga số một Stalingrad ngay trong ngày hôm nay, quân Đức đã dồn một lực lượng tấn công đáng kể vào hướng nhà ga, bao gồm trọn vẹn hai sư đoàn bộ binh đầy đủ trang bị và nửa sư đoàn tăng thiết giáp. Đương nhiên, với số lượng quân lính khổng lồ như vậy, không thể nào tất cả đều được triển khai trực tiếp tại điểm yếu chiến thuật là nhà ga này. Các khu phố lân cận, lấy nhà ga làm trung tâm, cũng đồng thời là mục tiêu tấn công của quân Đức. Càn quét triệt để các con phố xung quanh để đảm bảo sườn quân lính có một vùng đệm nhất định, tránh việc bị pháo binh Liên Xô phản công cắt đứt giữa chừng, chính là phương án tác chiến mà quân Đức đã vạch ra.
Phòng tuyến đầu tiên bị chọc thủng chính là khu vực phòng thủ phía nam nhà ga, nơi Lavrinenko phụ trách chỉ huy binh lính bảo vệ. Sau khi tập kết hơn mười chiếc xe tăng cùng hơn năm trăm lính bộ binh, quân Đức dồn lực lượng đánh mạnh vào những điểm phòng ngự yếu kém mà chúng đã trinh sát được của quân Liên Xô, đồng thời duy trì thế công trực diện, tiếp tục gây áp lực lên khu vực phòng thủ phía nam nhà ga. Bị quân Đức với ưu thế tuyệt đối về số lượng ghìm chặt tại điểm yếu, Lavrinenko không thể điều động thêm binh lực để phân tán đối phó. Quân Đức đã chọn hàng rào nhà ga làm điểm đột phá và quả nhiên, chúng đã chọn đúng vị trí để có thể nhanh chóng thành công.
Gần như không gặp phải sự kháng cự đáng kể nào, xe tăng Đức dễ dàng nghiền nát các chiến hào bộ binh, tăng tốc va đổ hàng rào nhà ga. Và với ưu thế tuyệt đối về số lượng, bộ binh Đức đã nhanh chóng càn quét các chiến hào bên ngoài hàng rào, rồi ồ ạt tràn vào qua lỗ thủng đột phá. Dù rất không muốn thừa nhận sự thật tồi tệ đang diễn ra trước mắt, Lavrinenko vẫn phải đối mặt với thế công mạnh mẽ, bị quân Đức tấn công giáp công hai mặt. Đám quân Đức tràn vào từ điểm đột phá, cùng với quân Đức đang không ngừng xông thẳng tới từ hướng tấn công trực diện, đã tạo thành một gọng kìm khổng lồ, mạnh mẽ.
Giờ đây, đội quân phòng ngự dưới sự chỉ huy của Lavrinenko chẳng khác nào một con ốc sên bị kẹp giữa trung tâm gọng kìm khổng lồ. Chỉ cần quân Đức tiếp tục đổ thêm binh lực tấn công mạnh mẽ hơn, và chỉ cần dùng thêm một chút lực, là có thể nghiền nát con ốc sên đang đứng trước nguy cơ cận kề cái chết này thành tro bụi trong chớp mắt. Nhận thức rõ tình hình cực kỳ nguy cấp mà bản thân đang phải đối mặt, và ý thức được nguy cơ bị quân Đức hợp vây tiêu diệt nếu cứ tiếp tục như vậy, Lavrinenko, sau khi báo cáo và nhận được sự đồng ý từ Malashenko, liền lập tức ra lệnh cho binh lính thoát ly khỏi giao tranh với quân Đức và nhanh chóng rút lui vào khu vực phòng thủ bên trong nhà ga.
Thấy quân Liên Xô đối diện rút lui, quân Đức, sau khi đã phải chịu tổn thất không nhỏ về thương vong trong nhiều đợt xung phong liên tiếp vừa rồi, đương nhiên không cam lòng để con mồi đã đến miệng lại tuột mất. Chúng lập tức thừa thắng xông lên truy đuổi, muốn nuốt chửng gọn nhóm quân Lavrinenko đang rút lui. Trong khi Lavrinenko đang gặp tình thế nan giải, vừa lùi xe vừa bắn pháo trực diện về phía địch để cố gắng cầm chân quân Đức truy kích, mấy khẩu pháo cao xạ hạng nhẹ 37 ly kiểu 61-K đã được bố trí trên nóc nhà ga hành khách bất ngờ phát huy uy lực kinh người.
Khi bố trí những khẩu pháo phòng không hạng nhẹ này, người ta đã tính toán đến khả năng cần hỗ trợ hỏa lực tấn công mặt đất. Do đó, chúng được đặt rất gần mép nóc nhà, nhằm đạt được tầm nhìn xuống phía dưới rộng nhất và góc bắn tối ưu nhất. Ba khẩu pháo cao xạ 37 ly kiểu 61-K, nạp đạn xuyên giáp phát sáng, với tốc độ bắn cực hạn 160 phát mỗi phút, đã trút xuống một làn hỏa lực dữ dội và liên tục lên đám quân Đức đang truy kích Lavrinenko. Khoảng cách khai hỏa chỉ vỏn vẹn ba trăm mét đã giúp ba khẩu pháo phòng không hạng nhẹ này phát huy sức mạnh hỏa lực dữ dội một cách tối đa và chuẩn xác.
Bị bất ngờ hứng chịu một đòn tấn công như vũ bão, quân Đức lập tức dừng bước truy kích. Những viên đạn xuyên giáp phát sáng 37 ly bắn thẳng, không phân biệt lớn nhỏ mục tiêu, đã xé nát lính Đức, những mảnh thịt vụn đẫm máu trộn lẫn với tiếng kêu rên thảm thiết của những người chưa chết vang vọng giữa tiếng gầm thét của hỏa lực. Những viên đạn xuyên giáp phát sáng 37 ly bắn từ trên cao xuống không chỉ khiến bộ binh Đức phải kinh hoàng tháo chạy, mà một vài chiếc xe tăng Đức đi đầu, với nóc xe tương đối yếu ớt, còn vô cùng không may mắn bị những khẩu pháo phòng không cỡ nòng nhỏ này bắn thủng giáp.
Sau khi xuyên thủng lớp giáp và bay vào bên trong xe tăng, đầu đạn xuyên giáp đặc ruột, vốn đã biến dạng nghiêm trọng, lập tức tạo ra hiệu ứng bắn nảy đáng sợ, những mảnh đầu đạn văng tung tóe khắp nơi, cướp đi sinh mạng của tổ lái xe tăng Đức, những người còn chưa kịp hiểu chuyện gì đang xảy ra. Những chiếc xe tăng Đức có pháo thủ hoặc lính nạp đạn đã hy sinh lập tức lùi xe về phía sau theo lệnh của chỉ huy xe. Còn những chiếc xe tăng Đức với tổ lái vẫn còn nguyên vẹn thì lập tức điều chỉnh thân xe, xoay mặt giáp trực diện về phía vị trí pháo phòng không, đặt đúng góc độ, và trong tình thế có thể bị pháo phòng không bắn từ trên cao xuyên thủng điểm yếu giáp bất cứ lúc nào, chúng bắt đầu nổ súng bắn thẳng.
"Đạn nổ phá! Nhắm vào pháo phòng không của Ivan! Bắn nát nó ra!"
"Nạp đạn xong!"
"Bắn!"
Oanh ——
So với xe tăng Đức ít nhiều còn có lớp giáp bảo vệ, các tổ pháo phòng không Liên Xô, vì yểm hộ cho nhóm Lavrinenko rút lui mà để ụ súng không có phòng vệ, trực tiếp phơi bày mình trước hỏa lực bắn thẳng của quân Đức, rõ ràng là hành động anh dũng. Viên đạn nổ phá 75 ly bay tới cực nhanh, chính xác va vào nòng pháo cao xạ 37 ly. Bộ phận chiến đấu của quả đạn, chứa 680 gram thuốc nổ TNT, nhanh chóng nở ra và bùng nổ thành một quả cầu lửa nóng bỏng, bao trùm hoàn toàn cả ụ súng phòng không lẫn những binh lính Liên Xô đang điều khiển khẩu pháo.
Tiếng nổ dữ dội vang lên, đồng thời kích nổ luôn hòm đạn pháo còn lại dưới chân vị trí pháo phòng không. Phản ứng dây chuyền này gây ra một chuỗi vụ nổ lớn gần như liên tiếp, không chỉ phá hủy hoàn toàn ba ụ súng phòng không, mà còn hất bay một mảng lớn từ góc mép nóc nhà ga hành khách. Những mảnh đá vụn bị hất tung lên không trung rồi rơi xuống ầm ầm như một trận mưa đá bất chợt. Trong trận mưa đó còn lẫn cả những mảnh xác người cùng các bộ phận pháo phòng không nóng bỏng, cong vênh.
Bị tiếng nổ mạnh truyền đến từ phía sau nhà ga hành khách thu hút sự chú ý, Malashenko, người vừa cho xe tăng lùi về một nơi an toàn hơn để chuẩn bị rút lui, liền lập tức quay đầu nhìn theo hướng phát ra âm thanh. Nóc nhà ga hành khách, bị vụ nổ duy nhất san bằng gần một nửa, vẫn còn bốc lên những làn khói xanh lờ mờ. Những mảnh đá vụn văng tứ tung, rơi vãi khắp nơi, ngay cả nắp khoang động cơ chiếc xe Malashenko đang ngồi cũng bị vương vãi không ít.
Lavrinenko, người đã rút lui đến vị trí chiến hào cạnh nhà ga hành khách và đang lùi xe, cũng nhìn thấy Malashenko, cách đó chưa đầy hai trăm mét, đang thò nửa người trên ra khỏi tháp pháo. Ngay phía trước Malashenko không xa, đám bộ binh Đức như phát điên, gào thét và nhảy xổ vào chiến hào bộ binh, cùng những chiến sĩ Hồng quân chưa kịp rút lui triển khai cận chiến giáp lá cà. Những tiếng súng P40 và những trận chiến đấu khốc liệt bên trong chiến hào hòa lẫn thành một âm thanh hỗn loạn, đến mức không thể phân biệt được tiếng súng cụ thể phát ra từ đâu.
Thấy phòng tuyến trực diện mà Malashenko phụ trách cũng đã bị quân Đức chọc thủng, Lavrinenko, tự nhận thức được tình hình đã đến thời khắc nguy cấp nhất, liền giật lấy chiếc máy bộ đàm đang nằm trong tay, gần như gầm lên để nói lớn tiếng với Malashenko, người có thể không nghe thấy giọng mình giữa chiến trường ồn ào.
Bản dịch độc quyền này là công sức từ đội ngũ truyen.free, chỉ có tại đây.