(Đã dịch) Em Gái Của Ta Là Idol - Chương 1139: thời đại người sáng lập (tục)
Hạ Sa Mạt, trong bộ sườn xám lộng lẫy và vương miện, đã đưa vẻ đẹp của phụ nữ Hoa Hạ lên một tầm cao mới. Cô được tạp chí Time ca ngợi là "Giọng ca Hoa Hạ" đẹp nhất thế giới hiện nay, trở thành con cưng của cộng đồng quốc tế phương Tây.
Việc được 《Bản tin thời sự》 đưa tin đã vượt ngoài dự đoán của Trình Hiểu Vũ, anh tuyệt đối không ngờ Hạ Sa Mạt lại có thể xuất hiện trên 《Tạp chí Time》. Trước đây, khi Trình Hiểu Vũ đang kiện tụng ở Mỹ, 《Time》 từng ngỏ ý phỏng vấn anh, nhưng lúc đó anh đã từ chối vì thời điểm đó quá nhạy cảm.
Hiện tại, Trình Hiểu Vũ vẫn rất hứng thú với việc xuất hiện trên một tạp chí như 《Time》, bởi vì lúc này anh đang khát khao đạt được danh tiếng đủ lớn, mà uy tín của 《Time》 thì khỏi phải bàn.
Dù sao, 《Time》 không giống những tờ báo thông thường khác. Ra đời năm 1923, đây là tạp chí có sức ảnh hưởng mạnh nhất, lượng phát hành lớn nhất thế giới hiện nay, không có tờ thứ hai.
Tạp chí với cái tên đầy mạnh mẽ này, với giọng điệu đặc trưng, truyền thống thương hiệu và những trang bìa viền đỏ quen thuộc, vẫn duy trì được vị thế của mình ngay cả trong thời đại Internet. Quả thực, chất lượng được bồi đắp qua thời gian là giá trị cốt lõi đáng ngưỡng mộ nhất của tạp chí danh tiếng này. Bình chọn "Nhân vật của năm" vào cuối mỗi năm luôn là khoảnh khắc vinh quang nhất cho những nhân vật có tầm ảnh hưởng trong thời đại.
Điểm đặc biệt của 《Time》 không chỉ nằm ở việc những nhân vật lớn xuất hiện trên trang bìa. Tờ báo này không chỉ có lịch sử lâu đời, chứng kiến gần một trăm năm biến động của thế giới, mà sự lan truyền của nó còn vô cùng rộng khắp, có mặt ở mọi quốc gia trên thế giới. Đồng thời, các bài viết của nó tương đối khách quan, sâu sắc, về cơ bản, chỉ cần đọc 《Time》 là có thể nắm bắt tương đối chính xác những sự kiện lớn, những tiến triển mới nhất về kinh tế, khoa học công nghệ, nhân văn đã diễn ra trên thế giới gần đây.
Việc Hạ Sa Mạt nhanh chóng lên trang bìa 《Time》 cũng là nhờ sức nóng toàn cầu của 《A Quốc Hảo Thanh Âm》, cùng với việc cô là người Hoa Hạ nhưng lại hát những ca khúc tiếng Anh.
Ngay cả những tên tuổi đình đám của Mỹ lúc bấy giờ như Justin Bieber hay Catherine Blanchett cũng không có được cơ hội này.
Tận dụng lúc Hạ Sa Mạt đang nổi như cồn, "Mưa Thanh Âm" đã phát hành sớm album thứ ba mang tên 《Summer Rain》 của cô.
Album bao gồm mười hai ca khúc, trong đó có các bài Hạ Sa Mạt trình bày như 《Halo》, 《Diamonds》, 《Don't Cry》, 《Lovin' You》, 《Summertime Fling》, 《Vạn Vật Sinh》 (phiên bản tiếng Phạn), 《Someone Like You》 (của Adele Adkins), 《Teenage Dream》; cùng hai ca khúc nhạc phim do Trình Hiểu Vũ thể hiện là 《In The End》 và 《Numb》; và các bài anh từng hát trong quán bar như 《Just The Way You Are》, 《Does It Feel》.
Ngoài ra, một phiên bản giới hạn đ���c biệt dành cho thị trường châu Á cũng được phát hành, bổ sung thêm các ca khúc do Trình Hiểu Vũ thể hiện như 《Tokyo Tình Yêu Cố Sự》, 《Dưới Núi Phú Sĩ》, 《Unravel》 và ca khúc 《Tuyết Chi Hoa》 của Hạ Sa Mạt.
Album đa phong cách này ngay khi ra mắt đã nhận được vô số lời khen ngợi, được giới phê bình âm nhạc tôn vinh là một tuyệt phẩm. Trong tuần đầu tiên lên kệ, chỉ sau 3 ngày, album đã phá vỡ kỷ lục doanh số tuần đầu trên bảng xếp hạng album của Mỹ, bán được 2,521 triệu bản. Kết thúc tuần đầu tiên, doanh số của 《Summer Rain》 đạt con số không tưởng: 3 triệu bản.
Trước đó, kỷ lục này thuộc về album 《No Strings Attached》 của Ai Nhĩ Duy Tư Tra Nhĩ Tư, với 2,416 triệu bản bán ra trong tuần đầu tiên tính đến ngày 26 tháng 3 năm 2000.
Cộng thêm bảy ca khúc trong album mới 《Never Say Never》 của Justin Bieber ra mắt vào tháng Tám, "Mưa Thanh Âm" đã càn quét toàn bộ bảng xếp hạng. Từ vị trí thứ nhất đến thứ mười, hầu hết đều là các ca khúc của "Mưa Thanh Âm", tức là âm nhạc của Trình Hiểu Vũ, tạo nên một hiện tượng chưa từng có trên các bảng xếp hạng.
Cộng đồng mạng xôn xao bình luận về việc Trình Hiểu Vũ, một "đại thần", dẫn dắt hai "gà cưng" càn quét bảng xếp hạng, đánh bại hoàn toàn các ca sĩ Âu Mỹ khác, chính thức trở thành "siêu sao".
Trong khi đó, bộ phim 《Say Rượu》 của hãng "Tây Sở" cũng tạo nên kỳ tích cho thể loại hài kịch hạng R. Tính đến ngày 30 tháng 9, 《Say Rượu》 đã đạt doanh thu phòng vé 282 triệu đô la ở Bắc Mỹ, trở thành bộ phim hài hạng R có doanh thu cao nhất lịch sử điện ảnh, vượt qua kỷ lục 25 năm trước của 《Thám tử Beverly Hills》 (tổng doanh thu 234,8 triệu đô la). Dù đã công chiếu 7 tuần, bộ phim vẫn thu hút lượng lớn khán giả.
Tổng giám đốc "Tây Sở", Đoan Mộc Lâm Toa, khi công bố tin tức này đã khiêm tốn nói: "Chúng tôi dự đoán kết quả sẽ không tệ, nhưng không ai nghĩ bộ phim lại lập nên kỷ lục này, hơn nữa hiệu ứng truyền miệng vẫn rất tích cực".
Đồng thời, Đoan Mộc Lâm Toa cũng công bố hai dự án quay phim mới của "Tây Sở" tại tiệc mừng công của 《Say Rượu》. Thứ nhất là phần hai của 《Ringu》, mang tên 《Âm Hồn》, đã khởi quay, với sự tham gia của nữ diễn viên Charlize Theron, người đã thể hiện xuất sắc trong phần một, do Trình Hiểu Vũ giám chế và đạo diễn người Hoa Kiều Hoàng Kính Đông chỉ đạo.
Thứ hai là loạt phim điện ảnh 《Resident Evil》, với phần đầu tiên mang tên 《Resident Evil: Sự Sống Sót》, đã được phê duyệt và đang trong giai đoạn chuẩn bị. Phim sẽ do Charlize Theron và Tôn Tĩnh Diêu đóng chính, Trình Hiểu Vũ tiếp tục đảm nhiệm vai trò giám chế, và David Gill, người đã thể hiện xuất sắc trong 《Say Rượu》, sẽ làm đạo diễn.
David Gill, đạo diễn hành động của 《Say Rượu》, chia sẻ trong một cuộc phỏng vấn: "Niềm vui của khán giả khi xem phim cũng lớn như niềm vui của chúng tôi khi thực hiện. Phản hồi tích cực của bộ phim khiến tôi rất vui mừng, tôi muốn cảm ơn tất cả các thành viên đoàn làm phim, từ hậu trường đến tiền cảnh, bạn bè và người thầy của tôi, Trình Hiểu Vũ, cùng công ty điện ảnh 'Tây Sở'."
Hai nữ diễn viên Charlize Theron và Tôn Tĩnh Diêu, được "Tây Sở" nhiệt tình lăng xê, đều từng tham gia diễn khách mời trong 《Say Rượu》. Họ đã góp mặt trong chương trình talk show nổi tiếng 《The Đức Guinness Show》. Với tư cách là người đã phát hiện ra tài năng của họ, Trình Hiểu Vũ đương nhiên là chủ đề không thể tránh khỏi. Cả hai đều chia sẻ về quá trình quen biết Trình Hiểu Vũ.
Charlize Theron kể về việc cô quen Trình Hiểu Vũ trong ngân hàng, và nói: "Điều may mắn nhất trong cuộc đời này là tôi đã lấy hết dũng khí chủ động làm quen với Trình Hiểu Vũ".
Khi Đức Guinness hỏi: "Cô có mối quan hệ đặc biệt nào với đạo diễn Trình không?", Charlize Theron đáp: "Tôi ước gì mình có thể có một mối quan hệ đặc biệt với anh ấy. Trong mắt tôi, anh ấy là một trong những người đàn ông quyến rũ nhất thế giới. Anh ấy đã thay đổi cách nhìn của tôi về đàn ông châu Á... Bí ẩn, khiêm tốn, trí tuệ, mang vẻ đẹp của triết lý phương Đông...".
So với Charlize Theron, Tôn Tĩnh Diêu lại có nhiều điều để kể hơn, bởi lẽ hai người đã quen biết từ năm 2010. Tôn Tĩnh Diêu mỉm cười kể lại rằng cô và Trình Hiểu Vũ từng có một hiểu lầm tai hại, thậm chí cô còn định tát Trình Hiểu Vũ một cái, nhưng may mắn là anh đã né được, nếu không thì có lẽ hôm nay cô sẽ không có cơ hội ngồi ở đây.
Câu chuyện này đã khiến khán giả trường quay bật cười.
Tiếp đó, Tôn Tĩnh Diêu còn kể về việc Trình Hiểu Vũ hát rong cho một cô bé vào ngày tuyết rơi, khiến rất nhiều người qua đường xúc động. Cô cũng nhắc đến việc Trình Hiểu Vũ đã viết cho cô một bài hát tên là 《22》 để khuyến khích cô sống một cuộc đời tốt đẹp, và cuối cùng cô còn kể về những thành tựu anh đã đạt được ở Hoa Hạ, cũng như mức độ nổi tiếng của anh tại đó.
Đức Guinness hỏi Tôn Tĩnh Diêu: "Vậy trong những câu chuyện đó, điều gì để lại ký ức sâu sắc nhất trong cô về đạo diễn Trình?"
Tôn Tĩnh Diêu lắc đầu nói: "Không có chuyện nào trong số đó khiến tôi nhớ về đạo diễn Trình sâu sắc bằng hình ảnh này".
Đức Guinness lại hỏi: "Đó là gì?"
Tôn Tĩnh Diêu mỉm cười đáp: "Đó là khi quay 《Resident Evil: Xác Sống Vô Hồn》, chúng tôi đang ở một quảng trường khá hẻo lánh. Lúc đó, bên đường có một chú chó săn lang thang màu vàng hoe đang thoi thóp. Đầu nó có một vết thương rất lớn, với những con giòi trắng lúc nhúc trên hộp sọ. Một vài đứa trẻ da đen còn đứng từ xa dùng gậy chọc, ném đá vào nó. Hầu hết mọi người đều ghê sợ mà đi đường vòng. Lúc ấy, một mắt nó nhìn lên bầu trời với vẻ vô cùng tuyệt vọng... Thật đáng thương, tôi không biết phải miêu tả thế nào, nhưng chúng tôi đều nghĩ nó chắc chắn sẽ chết, không thể cứu được, nên không ai để ý đến nó, chỉ nhìn thoáng qua rồi thôi...".
Dừng một chút, Tôn Tĩnh Diêu nói tiếp: "Thế nhưng nó may mắn hơn chúng tôi, nó đã gặp được đạo diễn Trình. Sau khi nhìn thấy chú chó, đạo diễn Trình lập tức xua đuổi những đứa trẻ da đen kia, sai người đi mua ôxy già (H2O2), găng tay nhựa, kẹp, cồn iốt, băng gạc. Anh ấy yêu cầu toàn bộ đoàn làm phim tạm dừng làm việc... Bạn biết đấy, dừng một phút cũng là đốt tiền, thế nhưng anh ấy không chút do dự mà làm. Anh ấy cứ thế canh giữ bên chú chó tội nghiệp, cho đến khi vệ sĩ của anh ấy mua được những vật dụng y tế đó. Anh ấy t��� tay cẩn thận làm sạch giòi trên người chú chó, sau đó dùng ôxy già để rửa vết thương, cuối cùng băng bó lại và lái xe đưa chú chó đến bệnh viện thú y...".
Cả khán phòng vang lên từng tràng pháo tay.
Đức Guinness cũng thốt lên kinh ngạc, hỏi: "Vậy chú chó vàng tội nghiệp đó có được cứu sống không?"
Tôn Tĩnh Diêu gật đầu cười nói: "Đúng vậy, nó rất may mắn. Hiện tại nó đang sống khỏe mạnh và hạnh phúc trong biệt thự của Trình Hiểu Vũ... Trình Hiểu Vũ đã đặt cho nó một cái tên vô cùng mạnh mẽ: Stone (Hòn đá)".
Cuối cùng cô nói: "Trong cuộc đời này, tôi đã gặp rất nhiều người, họ như những đốm lửa đầu ngón tay, thoắt sáng thoắt tối rồi tàn lụi thành tro, bị gió cuốn đi. Nhưng Trình Hiểu Vũ thì khác, anh ấy như sao Bắc Đẩu, tỏa sáng suốt cuộc đời tôi".
Lúc này đang là cuối tuần, Bùi Nghiễn Thần cùng bạn cùng phòng, một cô gái người Đức, đang chuẩn bị làm bánh ga-tô mật ong chanh cam, bánh quy phục sinh và bánh flan.
Để đáp lễ, Bùi Nghiễn Thần làm món canh măng nấu giò heo, thịt ba chỉ kho dưa chua và gà nổ sữa kiểu Nam.
Dưa chua được người bạn cùng phòng người Đức giúp cô mua là dưa cải muối chua của Đức, khi dùng để hầm thịt ba chỉ thì rất giống dưa chua của Hoa Hạ. Ngang qua lục địa Âu-Á, từ Đức đến Ukraine hay các nước N đều có truyền thống ăn dưa cải muối chua lên men, không biết ai đã truyền cho ai.
Toàn bộ nội dung bản dịch này thuộc về quyền sở hữu trí tuệ của truyen.free, được trình bày một cách trau chuốt và chuẩn mực.