Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Giám Bảo Cuồng Thiếu - Chương 1725: Hối hận

Bên cạnh Song Dương Tôn là một món quỹ đồng văn Thao Thiết thời Tây Chu.

Đây cũng là một món cổ vật vô cùng quý giá.

Chiếc quỹ đồng này cao ba mươi lăm centimet, đường kính ba mươi centimet, khoảng cách giữa hai tai hơn bốn mươi lăm centimet.

Chiếc quỹ đồng này có hình dáng và cấu tạo độc đáo, với phần miệng dạng tử mẫu và nắp đậy khít, thân bình tròn bụng h��i phình ra, cổ loe, chạm một vòng hoa văn mặt thú, đường nét tinh xảo, uyển chuyển.

Mắt tròn lồi ra ngoài, trên bụng có nhiều vòng hoa văn ngang, tạo thành những đường gợn sóng sâu. Hai bên sườn đúc hai quai hình nửa vành tai, được tạo hình đầu thú có sừng, trông khá cầu kỳ.

Phần chân đế cong cuộn, loe ra, bề mặt ngoài được trang trí bằng hoa văn vảy rồng rũ. Đồng thời, ba chân hình thú cũng được đúc, tạo hình như móc câu, làm điểm tựa nâng đỡ toàn bộ vật khí, vừa chắc chắn lại thanh thoát, tinh xảo.

Tổng thể tạo hình cổ kính, hùng vĩ, chạm khắc tinh xảo, toát lên vẻ quý giá đặc biệt. Được chế tác từ đồng tinh luyện, món quỹ đồng này mang vẻ đẹp trầm mặc, có sức hút riêng.

Đây là một trong những tác phẩm quỹ đồng tiêu biểu của thời Tây Chu hậu kỳ.

Hình dáng, cấu tạo và hoa văn của nó cũng cho thấy những đặc trưng điển hình của thời Tây Chu hậu kỳ.

Trong cuốn sách ‘Nghiên cứu phân kỳ tuyệt tác khí đồng Tây Chu’, loại quỹ đồng có hình thức này có những đặc điểm chính sau:

Miệng quỹ và vành nắp đều ch��m một vòng hoa văn cuộn khúc; trên đỉnh nắp có tay cầm chạm hoa văn chim cuộn khúc; mặt nắp và phần bụng quỹ chạm hoa văn hình ngói.

Hai tai có quai rũ, phần trên là đầu thú có hai sừng cao ngất.

Chân cuộn được chạm hoa văn vảy rồng rũ, dưới chân cuộn lại có thêm ba chân hình đầu thú, tạo thành hình bệ vuông.

Chiếc quỹ đồng này không chỉ có hình dáng và cấu tạo đặc thù, mà còn được bảo tồn cực kỳ hoàn chỉnh.

Nếu đặt ở Thần Châu, đây chắc chắn là một quốc bảo cấp đặc biệt.

Món bảo bối bên cạnh chiếc quỹ đồng này thậm chí còn đặc biệt hơn.

Đây là một tòa thần khảm Đạo giáo được chế tác tại lò Long Tuyền vào thời Vĩnh Lạc Đại Minh, cao tổng cộng hơn năm mươi centimet, dài gần ba mươi centimet và rộng khoảng mười tám centimet.

Tòa thần khảm đồ sộ này thể hiện thiên giới hình trăng non gồm ba tầng, với các vị thần, người bảo hộ và tiên nhân.

Ở hốc tường tầng cao nhất là Chân Vũ, vị võ thần được yêu mến rộng rãi, đồng thời cũng là người cai trị Bắc Cực Tinh.

Ngài khoác áo giáp có cánh, chân đi ủng chiến, cưỡi một sinh vật thần kỳ, ngự trị trên tầng mây.

Chân Vũ là thần bảo hộ và người trấn giữ của nhà Minh.

Bởi vậy, ngài được đặt ở tầng cao nhất của thần điện.

Hoàng đế Vĩnh Lạc cùng cha mình là Chu Nguyên Chương đều quy những thành tựu giành được trong chiến tranh, thậm chí là quyền lực đạt được, cho thần Chân Vũ.

Thần Chân Vũ có thể cứu giúp con người khỏi thiên tai, chém trừ yêu quái, ban con cái và kéo dài tuổi thọ.

Tầng thứ hai của thần khảm là Tam Thanh cùng hai tượng Kim Đồng Ngọc Nữ nhỏ hơn.

Ba vị ở giữa là những vị thần có địa vị cao nhất trong Đạo giáo.

Chính giữa là Nguyên Thủy Thiên Tôn, bên phải là Linh Bảo Thiên Tôn, bên trái là Đạo Đức Thiên Tôn.

Ở tầng thấp nhất của thần khảm, Ngọc Đế ở vị trí trung tâm, Chân Vũ ở bên phải, các vị thần Đạo giáo khác ở bên trái, và còn có hai người thủ hộ nhỏ hơn.

Mô hình thần khảm như thế này thịnh hành trong khoảng thời gian từ triều Nguyên đến triều Thanh.

Món đồ sưu tầm này là một trong những tòa thần khảm ấn tượng nhất hiện c��.

Đây là một tác phẩm thờ thần Đạo giáo, với cách sắp xếp các vị thần vận dụng phong cách nghệ thuật Phật giáo.

Các tượng người được mạ vàng và sơn màu, trên thần khảm được phủ một lớp men lam dày.

Ở mặt sau thần khảm có chín lỗ, còn khắc một dòng minh văn ‘Vĩnh Lạc Bính Tuất tạo ngân cát nhật’ với ý nghĩa được tạo vào ngày lành tháng Giêng, năm Bính Tuất, niên hiệu Vĩnh Lạc thứ tư.

Tòa thần khảm này được xếp hạng thứ ba trong danh sách tài liệu mà Mập mạp đã tự mình sắp xếp.

Dù trong mắt Mập mạp hay giới khảo cổ học Thần Châu, đây đều là một quốc bảo cấp đặc biệt.

Hiện giờ, tận mắt nhìn thấy, Lục Phi không khỏi kích động.

Tuy nhiên, món bảo bối cuối cùng còn khiến người ta hưng phấn hơn.

Đây là bản khắc gỗ Kinh Kim Cương nổi tiếng thế giới thời Đường.

Kinh Kim Cương, tên đầy đủ là Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh, là một quyển kinh điển hệ Bát Nhã của Phật giáo Đại Thừa Ấn Độ, do Cưu Ma La Thập dịch vào đời Hậu Tần.

Bát Nhã, tiếng Phạn có nghĩa là trí tuệ; Ba La Mật, tiếng Phạn có nghĩa là đến bờ bên kia.

Lấy kim cương để ví với sự sắc bén, bền chắc, kiên cố của trí tuệ, có thể cắt đứt mọi phiền não, đó là ý nghĩa của tên gọi này.

Kinh này chọn thể thức đối thoại, nói rằng mọi sự vật thế gian đều trống rỗng, không có thực thể; chân tướng hư giả chính là vô tướng.

Chủ trương nhận thức lìa khỏi mọi tướng, không trụ vào đâu, tức là từ bỏ nhận thức và theo đuổi đối với thế giới hiện thực; dùng trí tuệ Bát Nhã để chứng ngộ tánh không, loại bỏ mọi danh tướng, do đó đạt đến cảnh giới không chấp trước vào bất cứ vật gì, mà thấy rõ chân tướng của các pháp.

Cho nên nói, Kinh Kim Cương là một trong những kinh điển quan trọng được Thiền tông Thần Châu lấy làm căn cứ.

Sau khi Kinh Kim Cương truyền vào Thần Châu, từ Đông Tấn đến nhà Đường có tổng cộng sáu bản dịch, trong đó bản dịch ‘Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh’ của Cưu Ma La Thập là phổ biến nhất.

Bát Nhã là âm dịch từ tiếng Phạn, có nghĩa là ‘hiểu rõ pháp thế gian và xuất thế gian, viên mãn không chướng ngại, thấu triệt, là đại trí tuệ tuyệt đối hoàn toàn’.

Kim Cương dụ cho trí tuệ Bát Nhã sắc bén vô cùng như kim cương, có thể loại bỏ mọi phiền não và thành kiến của thế gian.

Ba La Mật có nghĩa là siêu việt sinh tử để đạt đến bờ giải thoát.

Ý nghĩa của tên kinh là dùng đại trí tuệ không gì cản nổi như kim cương, loại bỏ mọi phiền não chấp trước, siêu việt sinh tử để đạt đến bến bờ an lạc vĩnh hằng.

Vào năm 1900, tại hang đá Mạc Cao ở Đôn Hoàng, người ta đã phát hiện một quyển Kinh Kim Cương in ấn tinh xảo, trên phần cuối có ghi ‘Hàm Thông cửu niên tứ nguyệt thập ngũ nhật’.

Hàm Thông năm thứ chín đời Đường, cũng chính là năm 868 sau Công nguyên.

Bản kinh này được ghép từ bảy trang in, dài khoảng một trượng sáu thước, với phong cách đồ án trang trọng, chữ in đen rõ nét, kỹ thuật khắc tinh xảo, là ấn phẩm khắc bản có niên đại rõ ràng sớm nhất được biết đến trên thế giới cho đến nay.

Bản Kinh Kim Cương này cũng được Thư viện Anh quốc gọi là cuốn sách sớm nhất trên thế giới.

Nguyên bản, quyển kinh này được cất giữ trong hang tàng kinh thứ 17 của Đôn Hoàng. Vào năm 1907, nó đã bị người Anh là Stein trộm cắp và lừa gạt mang đi, từng được cất giữ trong Bảo tàng Anh quốc (British Museum) ở London, sau đó chuyển đến Thư viện Anh quốc (British Library).

Thế nhưng hiện tại, cuốn sách được mệnh danh là sớm nhất thế giới này lại đột nhiên xuất hiện trước mặt Lục Phi, làm sao Lục Phi có thể không kích động cơ chứ!

Cùng với sự kích động, Lục Phi càng thêm chấn động và kinh hãi.

Wade đã mang Vĩnh Lạc Kiếm từ bảo tàng hoàng gia ra và đưa cho mình, dùng bảo kiếm để thăm dò thái độ của mình.

Chính vì hành động này của Wade, mà Lục Phi mới có ý định yêu cầu gia tộc Robert trả lại những cổ vật sưu tầm bị thất lạc ở hải ngoại.

Sau khi giao tài liệu cho Wade hôm trước, Lục Phi liền không nghĩ nhiều nữa.

Lục Phi cho rằng Wade có được Vĩnh Lạc Kiếm chỉ là một cơ duyên ngẫu nhiên.

Còn về những quốc bảo trong tài liệu, gia tộc Robert chắc chắn sẽ không đồng ý.

Ngay cả khi miễn cưỡng đồng ý, họ cũng sẽ phải trả một cái giá không nhỏ, vì vậy chắc chắn sẽ cò kè mặc cả với mình.

Cuối cùng cũng chỉ đồng ý một hai món thôi.

Nhưng Lục Phi hoàn toàn không ngờ tới, chuyện mà giới khảo cổ học Thần Châu cùng vô số người yêu nước xoay sở trăm năm cũng không làm được, gia tộc Robert lại làm được chỉ trong vỏn vẹn hai ngày.

Không, không phải hai ngày.

Tính cả thời gian vận chuyển, nhiều nhất cũng chỉ là một ngày.

Mẹ nó!

Thứ sức mạnh biến thái này rốt cuộc là đến mức nào chứ!

Mình vẫn luôn coi trọng gia tộc Robert, nhưng xem ra mình đã quá xem nhẹ năng lực của họ.

Như thế xem ra, sự hiểu biết của mình về thực lực của họ thực sự quá bé nhỏ.

Thậm chí còn chưa tính là một góc của tảng băng trôi.

Vốn tưởng rằng mình tiến bộ thần tốc, nhưng hiện tại, mình và người ta vẫn không có bất kỳ sự tương xứng nào.

Ngoài sự kiêng dè, Lục Phi càng cảm thấy hối hận hơn.

Nếu biết trước là thế này, đáng lẽ nên đòi hỏi nhiều hơn.

Hoàn toàn lãng phí cơ hội tốt trời cho như vậy.

Đáng chết thật!

Bản chuyển ngữ này là tài sản của truyen.free, vui lòng không sao chép hoặc phân phối trái phép.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free