Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Pháp Lan Tây Chi Hồ (Con cáo nước Pháp) - Chương 252: Thánh nữ kỵ sĩ đoàn

Cuốn "The Sun" khi vạch trần mọi chuyện lại mang đến một hiệu quả bất ngờ: Thánh nữ Polina của chúng ta bỗng dưng có thêm một lượng lớn người hâm mộ từ nước Anh.

Một nhóm tiểu thư trung nhị trong giới thượng lưu bắt đầu lùng sục khắp nơi sưu tầm tác phẩm của Polina, sau đó bắt chước Polina ăn mặc theo phong cách nam giới, cưỡi ngựa với yên thông thường (trong khi phụ nữ thời đó thường dùng yên cưỡi một bên), một tay dắt vàng, một tay giương cao súng, cầm trong tay súng săn hai nòng đi săn cáo, thậm chí còn ra vào các tụ điểm ăn chơi và gọi các cô gái!

Điều này khiến một số quý ông bảo thủ người Anh thậm chí còn than phiền rằng: "Một ngày nào đó, khi chúng ta đánh vào Paris và bắt sống cả gia đình Bonaparte, những người khác có thể tha, nhưng cái kẻ dị đoan tên Polina đó nhất định phải bị trói lại và thiêu sống!"

Mặt khác, Polina cũng đồng thời nhận được sự yêu thích, thậm chí sùng bái từ những thiếu niên trung nhị trong giới thượng lưu Anh, nhờ những áng văn chương khi thì cay nghiệt, châm biếm, đầy sự chán ghét cuộc đời, khi thì ấm áp không màng danh lợi, hoặc bi thương và đẹp đẽ. (Các tác phẩm tiếng Pháp của cô không ngừng được dịch sang tiếng Anh, và thật ra, những ý tưởng văn chương độc đáo này của cô nhiều khi lại đến từ người anh trai của mình).

Một thiếu niên trung nhị nào đó thậm chí đã đăng một bản tuyên bố trên báo « Tiếng nói Nhân dân » (đây là một tờ báo có lượng phát hành rất nhỏ, nên việc đăng một tuyên bố như vậy tương đối rẻ), tuyên bố cậu ta sẽ thành lập một tổ chức thần thánh mang tên Đoàn Kỵ sĩ Thánh nữ, để bảo vệ Thánh nữ Polina và tuyên chiến sống mái với những kẻ ác độc công kích "Thánh nữ của chúng ta" – những "đồ cặn bã khinh miệt nhân loại".

Và cái tổ chức gọi là "Đoàn Kỵ sĩ Thánh nữ" này, sau này quả nhiên được thành lập, hơn nữa, trong đoàn kỵ sĩ này còn sản sinh ra một số thiếu niên trung nhị có thể xem là vĩ đại. Chẳng hạn như cặp bạn thân Byron và Shelley, năm đó đều từng gia nhập "Đoàn Kỵ sĩ Thánh nữ".

Đương nhiên, vào lúc này, cặp bạn thân ấy đều còn rất nhỏ; Byron, người lớn tuổi nhất, lúc này cũng chỉ mới 11 tuổi, còn Shelley, lúc ấy mới vừa tròn 8 tuổi. Vì thế, trong cuộc tranh luận này, cả hai đều không có cơ hội thể hiện mình. Nghe nói, Byron đã thực sự cảm thấy tiếc nuối vì mình sinh ra quá muộn.

Hiệu ứng hào quang của Polina tiện thể giúp hai người anh trai của cô cũng lọt vào mắt xanh của người Anh. Không phải là người Anh trước đây không biết Napoleon và Joseph, mà là hào quang của Polina đã khiến họ thay đổi góc nhìn, không còn chỉ nhìn hai anh em bằng ánh mắt của kẻ thù nữa, và rồi họ liền phát hiện: "Chà, đây mới thực sự là những huyền thoại!".

Đương nhiên, đó là chuyện của sau này. Còn ở hiện tại, việc thân phận của Polina bị tiết lộ mang đến ảnh hưởng lớn nhất vẫn là khiến cho các cuộc tranh luận liên quan trở nên kịch liệt hơn.

Phe bảo thủ nắm lấy cơ hội này, chỉ trích rằng du ký của Polina có ẩn ý khác: "Polina là em gái của Đệ Nhất Chấp Chính Pháp, những hành động này của cô ta chắc chắn do Napoleon giật dây, nhằm bôi nhọ nước Anh, thậm chí là chia rẽ nước Anh. Chẳng lẽ còn có ai ngây thơ đến mức nghĩ rằng chỉ vì chúng ta đang hòa bình với Pháp thì Pháp là bạn tốt của chúng ta sao? Người Pháp thật sự có lòng thiện ý với chúng ta ư? Đây chính là âm mưu của người Pháp nhằm vào chúng ta!".

Còn phe tự do thì chế giễu lại rằng: "Chẳng lẽ vì người vạch ra vấn đề này là người Pháp thì vấn đề đó không tồn tại sao? Chẳng lẽ tiểu thư Bonaparte cho rằng một cộng một bằng hai, thì chúng ta nhất định phải cho rằng một cộng một bằng ba, nếu không sẽ bị coi là không yêu nước sao? Sự thật vẫn là sự thật, và sự thật sẽ không làm tổn thương nước Anh. Ngược lại, việc nhắm mắt lại, vùi đầu vào cát rồi nói: 'Sư tử không tồn tại' mới là tổn hại lớn nhất đối với nước Anh. Các vị tiên sinh của « Báo Bình luận Times », chẳng lẽ ngay cả một đạo lý đơn giản như vậy cũng không biết sao? Thật sự muốn ép buộc nước Anh phải vùi đầu vào cát ư?"

Còn một số tờ báo nhỏ cấp tiến hơn (các tờ báo nhỏ, do lượng phát hành thấp nên giá thành cao, buộc phải dùng những cách thức cấp tiến hơn để thu hút độc giả) thì thẳng thừng nghi ngờ rằng, những quý ông ấy chỉ trích Polina là vì cô đã vạch trần âm mưu của họ.

"Từ xưa đến nay, những kẻ thống trị phản động của nước Anh vẫn luôn tàn khốc đàn áp giai cấp công nhân Anh, bất kể là đàn ông hay phụ nữ, người lớn hay trẻ em (đương nhiên, về cơ bản họ sẽ không ức hiếp người già, bởi vì người nghèo ở Anh căn bản không sống thọ đến lúc đó!) đều không thoát khỏi nanh vuốt hút máu của chúng.

Khi những người nghèo ấy một khi đã mất đi khả năng lao động, không còn giá trị để bị chúng đàn áp nữa, chúng liền coi họ là rác rưởi vô dụng, và nóng lòng tìm mọi cách để tiêu diệt họ, như thể xử lý rác rưởi vậy.

Bệnh viện, đặc biệt là những bệnh viện Anh giáo đạo đức giả, chúng thực ra không phải để giúp đỡ, cứu vớt người nghèo, mà thực chất là để tiêu diệt một cách có kế hoạch và hiệu quả những người nghèo đã mất đi giá trị bị bóc lột, và đang trở thành yếu tố gây bất ổn cho nước Anh!

Đây chính là lý do tại sao, sau khi tiểu thư Bonaparte chỉ ra vấn đề, thậm chí đề xuất phương án cải tiến không cần quá nhiều nguồn lực để thực hiện, phương án của cô ấy chẳng những không được thực hiện mà bản thân cô ấy còn không ngừng bị công kích – bởi vì cô ấy đã vạch trần sự thật mà một số kẻ vô lại vẫn muốn che giấu!

Điều này khiến chúng tôi không khỏi nghĩ đến truyện cổ tích « Bộ quần áo mới của Hoàng đế » mà tiểu thư Bonaparte từng viết. Giờ đây, tiểu thư Bonaparte chính là đứa trẻ trong câu chuyện của mình, đã hô lên 'Nhà vua chẳng mặc gì cả!'. Còn một số kẻ lừa đảo ở nước Anh vẫn muốn bịt miệng đứa trẻ này, để chúng ta tin rằng, chúng ta đều là những kẻ ngu ngốc! Chúng tôi thực sự đã từng là những kẻ ngu ngốc bị chúng lừa gạt, nhưng giờ đây, nhân dân nước Anh đã thức tỉnh!"

Ngoài ra, còn có những kẻ hành động quyết liệt hơn, chẳng hạn như Charles James Fox, lãnh đạo Đảng Whig, đã thẳng thừng đăng bài trên « Bình luận Tin tức Anh » bày tỏ: "Về việc tiểu thư Bonaparte và những lý thuyết của « The Lancet » có chính xác hay không, tôi cũng không rõ. Nhưng tôi kịch liệt ủng hộ câu nói của tiểu thư Bonaparte: 'Thử nghiệm là tiêu chuẩn cao nhất để kiểm tra chân lý.' Vì vậy, chúng tôi dự định kêu gọi các đồng nghiệp có chí hướng muốn làm rõ vấn đề này cùng nhau góp vốn, xây dựng một bệnh viện mới. Tại bệnh viện này, chúng ta sẽ nghiêm ngặt tuân thủ các đề nghị của « The Lancet », sau đó sẽ so sánh với những bệnh viện vẫn kiên trì phương pháp truyền thống, để sự thật chứng minh ai mới là người đúng!"

Ông Fox là một người hành động rất mạnh mẽ; chỉ vài ngày sau khi phát lời kêu gọi như vậy, ông đã thuê một nhà kho và cải tạo thành một bệnh viện kiểu Pháp. Ông Fox cũng không hề ngại khi nói rằng, trong quá trình xây dựng bệnh viện này, những người bạn Pháp đã hỗ trợ ông rất nhiều. Chẳng hạn như, các y bác sĩ và hộ công của bệnh viện hiện đều đến từ châu Âu đại lục.

"Tôi cho rằng Thần Chết cũng sẽ không vì bác sĩ là người Pháp mà phải rút lui, cũng sẽ không vì bác sĩ là người Anh mà theo đuổi một cách mù quáng. Nếu có người có suy nghĩ như vậy, thì người đó thực sự đang kỳ thị cả nước Anh. Sở dĩ tôi sử dụng toàn bộ y bác sĩ và nhân viên điều dưỡng từ châu Âu đại lục trong bệnh viện, hoàn toàn là để tiết kiệm thời gian đào tạo nhân viên, nhằm nhanh chóng đưa ra kết luận."

Tuy nhiên, một yếu tố mang tính quyết định nhanh chóng xuất hiện. Hơn một tháng trôi qua rất nhanh chóng, số mới của « The Lancet » đáng lẽ phải được xuất bản.

Hoàn toàn khác với tình trạng vắng vẻ đến mức có thể giăng lưới bắt chim trước cửa khi số trước được xuất bản, trong một tháng tranh luận vừa qua, « The Lancet » không ngừng được cả hai phe chính và phản nhắc đến. Giờ đây ở nước Anh, dù « The Lancet » có thể không có tiếng tốt, nhưng đã rất nổi tiếng. Vì vậy, khi số « The Lancet » này sắp được xuất bản, gần như toàn bộ truyền thông Anh đều mở to mắt dõi theo, muốn xem « The Lancet » sẽ đáp trả như thế nào trước những sóng gió vừa qua.

Thế nhưng, « The Lancet » lại tuyên bố rằng: vì một số lý do "kỹ thuật", số mới của « The Lancet » sẽ bị trì hoãn xuất bản.

Tin tức này vừa được công bố lập tức gây ra một làn sóng ồn ào và phản đối. Truyền thông phe bảo thủ lập tức được đà, thi nhau chế giễu rằng « The Lancet » trì hoãn xuất bản là vì "chúng không thể bịa tròn những lời dối trá của mình nữa, chúng đang sợ hãi". Còn truyền thông phe tự do thì tuyên bố, các bằng chứng hiện có đã đủ rồi, những kẻ thuộc Liên minh Tin tức Anh hoàn toàn là đang cố tình nói lấy được. Tuy nhiên, chỉ xét về tiếng nói dư luận, vào thời điểm này, tiếng nói của Liên minh Tin tức Anh rõ ràng chiếm ưu thế hơn.

Về phần "Liên minh bảy penny", chúng lại thể hiện thái độ không liên quan gì đến mình, rằng chúng chỉ quan tâm đến bản thân sự thật, và tuyên bố không giữ lập trường đặc biệt nào đối với những tranh luận này. Đương nhiên, thái độ này của họ cũng bị báo chí của Liên minh Tin tức Anh giải thích là "chột dạ".

Cứ như vậy, gần hai tuần lễ nữa trôi qua, ngay khi những kẻ thuộc Liên minh Tin tức Anh đang dương dương tự đắc, số mới của « The Lancet » cuối cùng cũng ra mắt.

Số « The Lancet » lần này dày một cách lạ thường, gấp ba bốn lần so với các số trước, hầu như là một cuốn sách dày cộp. Trong lời tựa của số « The Lancet » này, biên tập viên đã giải thích lý do trì hoãn xuất bản:

"Trong số báo này, chúng tôi vinh dự lần đầu tiên đăng tải một bài luận văn y học có ý nghĩa vượt thời đại – « Nghiên cứu mối quan hệ giữa vi khuẩn và các loại bệnh tật ». Đây là một tác phẩm vĩ đại, mở ra một kỷ nguyên mới, chúng tôi cho rằng luận văn này chính là « Những nguyên lý toán học của triết học tự nhiên » trong giới y học. Trong tác phẩm phi thường này, Tiến sĩ Carol đã tiết lộ cho chúng ta nguồn gốc của một loạt các bệnh hiểm nghèo như 'đậu mùa', 'sốt thương hàn', 'uốn ván', và 'lao phổi', nhằm ngăn ngừa sự lây nhiễm những bệnh này và các bệnh tương tự khác, đồng thời mở ra một cánh cửa quan trọng cho việc điều trị hiệu quả những căn bệnh này.

Tuy nhiên, luận văn này (tôi muốn gọi nó là công trình nghiên cứu) có độ dài khá đồ sộ, cộng thêm việc liên quan đến rất nhiều kiến thức chuyên ngành. Để thẩm định và dịch chính xác nó sang tiếng Anh cũng không hề dễ dàng. Vì lẽ đó, chúng tôi buộc phải trì hoãn việc xuất bản số « The Lancet » này. Tuy nhiên, như tiểu thư Chris đã nói trong tác phẩm của mình: 'Rất nhiều điều tốt đẹp đáng để chờ đợi.' "

Mọi quyền lợi đối với phần chuyển ngữ này đều thuộc về truyen.free, nơi những câu chuyện tiếp tục được thắp sáng.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free