Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Pháp Lan Tây Chi Hồ - Chương 123: Quyết định của Fouché

Khi xe ngựa của Fouché đến Paris, ông mới hay tất cả những kế hoạch đã vạch ra trên đường đều vô ích, bởi Desmoulins và Danton đã cùng bị đưa lên máy chém. Đêm hôm ấy, đèn trong nhà Fouché sáng trưng cả đêm, không ai biết rốt cuộc ông đang làm gì.

Sáng hôm sau, Fouché lập tức đến Quốc hội. Ông gần như là người đầu tiên đặt chân đến, khi bước vào hội trường, ngoài một nhân viên dọn dẹp, toàn bộ nơi đây trống rỗng, không một bóng người.

Fouché ngồi xuống ghế của phái Sơn Cương với tâm trạng bồn chồn. Dần dà, nhiều nghị sĩ khác cũng lục tục kéo đến hội trường, họ lần lượt an tọa, nhưng không ai trò chuyện hay chào hỏi Fouché. Thực tình, sự lãnh đạm này chưa hẳn đã mang ý nghĩa gì đặc biệt, bởi các nghị sĩ cũng chẳng ai trò chuyện hay chào hỏi nhau.

Trong ký ức của Fouché, Quốc hội vẫn luôn náo nhiệt, đôi khi ồn ào huyên náo như một chợ rau. Khi không có người phát biểu, các nghị sĩ thường xầm xì trò chuyện, có người bàn về tình hình thời cuộc, lại có người luận bàn về nhan sắc của một kỹ nữ danh tiếng; còn khi có nghị sĩ phát biểu trên bục, dưới khán đài, người tán thành thì vỗ tay, kẻ phản đối thì huýt sáo, thậm chí có người còn cởi giày da ra gõ vào bàn trước mặt, khiến hội trường càng thêm náo nhiệt. Nhưng giờ đây, hội trường Quốc hội dù đã có khá nhiều nghị sĩ, tất cả đều im lìm ngồi trên ghế, bất động, hệt như những bức tượng đá trong nghĩa địa. Và toàn bộ hội trường Quốc hội, cũng giống như một lăng mộ tĩnh lặng và u ám.

Thời gian dần trôi, đã đến giờ họp. Nhưng các vị trí trong hội trường Quốc hội vẫn trống một nửa – những ghế bên cánh hữu đã bỏ trống từ lâu, những người từng an tọa ở đó đã lần lượt biến mất; giờ đây ngay cả các vị trí bên cánh tả cũng trống rất nhiều. Fouché chỉ cần liếc mắt một cái là có thể thấy các vị trí của Chaumette, Danton, Desmoulins, Chabot, Hébert, Fabre d'Églantine... hàng chục người đều trống không.

Nhìn sang bên kia, Fouché thấy một người, người ấy có khuôn mặt vàng vọt, vầng trán hóp sâu vào trong, cũng đang nhìn về phía Fouché bằng đôi mắt nhỏ của mình – đó chính là Robespierre. Robespierre nhận thấy Fouché cũng đang nhìn mình, liền mỉm cười với Fouché – một nụ cười hệt như sư tử nhìn con thỏ đã nằm gọn dưới móng vuốt của mình.

Tim Fouché chợt thắt lại, từ nụ cười đáng sợ ấy, ông thấy sự ác ý lộ liễu của Robespierre dành cho mình. Ông không kìm được run rẩy khắp người, mồ hôi lạnh túa ra giữa mùa xuân, tay chân lạnh ngắt. Xã hội này rốt cuộc đã hóa ra thế nào? Khắp nơi tràn ngập áp bức với một con tắc kè hoa đáng thương như ông! Nước mắt ông suýt nữa không kìm được tuôn trào (may mà khóe mắt Fouché rộng, sức chứa cao). Địa ngục trống rỗng, ác quỷ hoành hành nhân gian...

Fouché hiểu, mình không thể chờ đợi thêm nữa. Ông đứng dậy, bước về phía bục phát biểu, nói với chủ tọa: "Tôi là công dân Joseph Fouché, đặc phái viên vùng Marseille, phụng mệnh trở về Paris để báo cáo công việc cho 'Ủy ban Cứu quốc'. Nhưng tôi nghĩ, thưa những điều này ở đây, có lẽ sẽ tốt hơn."

Hành động của Fouché rõ ràng là một sự thách thức, bởi người ra lệnh cho ông trở về Paris không phải là Quốc hội, mà là "Ủy ban Cứu quốc". Người cần ông báo cáo công việc cũng không phải là Quốc hội, mà là "Ủy ban Cứu quốc". Thế nhưng ông lại không đến "Ủy ban Cứu quốc" trình báo, mà trực tiếp yêu cầu báo cáo trước Quốc hội – cơ quan về lý thuyết là cấp trên của "Ủy ban Cứu quốc". Đây là hành vi vượt cấp báo cáo, là sự thách thức đối với "Ủy ban Cứu quốc", và cũng là sự thách thức đối với Robespierre.

Fouché nhìn chằm chằm vào chủ tọa. Chủ tọa do dự đôi chút, rồi ngẩng đầu nhìn về phía hàng ghế – có lẽ, ông ta đang tìm kiếm ánh mắt của Robespierre. Đoạn ông ta nói với Fouché: "Được thôi, công dân Fouché, anh có thể lên bục phát biểu."

Fouché bước lên bục, theo thói quen đảo mắt nhìn khắp hội trường. Ông nhận thấy, Robespierre đang thích thú nhìn ông, hệt như Tom nhìn Jerry đã bị tóm gọn trong tay.

Fouché hít một hơi thật sâu, rồi bắt đầu bài diễn văn của mình.

Nội dung bài diễn văn của Fouché phong phú, tình cảm chân thành, tốn khá nhiều thời gian. Nhưng nếu tóm gọn lại, thực ra cũng tương đối giản dị: Tôi đã đổ máu vì phái Jacobin, tôi đã lập công vì phái Jacobin, tôi còn muốn tiếp tục làm chó cho phái Jacobin, các người không thể đối xử với tôi như vậy...

Đại hội lặng lẽ lắng nghe, không ai vỗ tay, không huýt sáo, càng không ai lấy giày da ra gõ lên bàn. Chỉ có tiếng nói của Fouché vang vọng trong hội trường trống rỗng, như thể đang vọng lại từ một nghĩa địa hoang vu.

Cuối cùng, bài diễn văn của Fouché kết thúc. Bên dưới vẫn im lặng như tờ, dường như tất cả mọi người đều đã chết, những người còn lại ở đây chỉ là những bức tượng đất, tượng gỗ vô tri.

Fouché không biết rốt cuộc mình đã bước xuống bục như thế nào. Ông ngồi trở lại ghế của mình, run rẩy trong sợ hãi. Ông hiểu, cuộc phản kháng này của mình đã thua thảm hại. Quốc hội không còn là Quốc hội năm xưa nữa, lúc đó lòng dũng cảm đã bị bào mòn hoàn toàn trong một loạt biến cố.

Kể từ khi những kẻ đao phủ, hệt như Polyphemus (người khổng lồ một mắt trong thần thoại Hy Lạp, từng xông vào đội quân của Odysseus, bắt đồng đội của ông ăn thịt) xông vào giữa họ, bắt một phần trong số họ đi làm mồi cho máy chém, những người còn lại trong Quốc hội đã ngày càng suy sụp, gần như biến thành những con rối.

Lúc này, Robespierre đứng dậy. Fouché mặt tái nhợt, run rẩy khắp người. Ông hiểu, nếu Robespierre phát biểu rằng mình là kẻ phản bội, là con rắn độc phun nọc, tất cả các nghị sĩ sẽ vỗ tay hoan hô, sau đó sẽ có người đề nghị bắt giữ kẻ phản bội Fouché, giao ông cho tòa án cách mạng xét xử, rồi... quy trình này, Fouché thực sự đã quá quen thuộc.

"Về báo cáo của công dân Fouché, tôi đề nghị Quốc hội, giao việc này cho 'Ủy ban Cứu quốc' xử lý." Robespierre cất lời.

Câu nói này hoàn toàn nằm ngoài dự đoán của Fouché. Robespierre hoàn toàn có thể trực tiếp yêu cầu Quốc hội tuyên bố ông là kẻ phản bội, bắt giữ ông. Chỉ cần Robespierre nói vậy, những nghị sĩ còn lại hiện giờ đều sẽ giơ tay tán thành. Thế nhưng Robespierre lại đưa ra một yêu cầu như vậy...

Đề nghị của Robespierre lập tức nhận được sự ủng hộ của tất cả các nghị sĩ, mọi chuyện cứ thế diễn ra. Fouché như một con cá đang vùng vẫy trong lưới đánh cá, ông cố gắng nhảy lên, muốn thoát ra bầu trời xanh, nhưng cuối cùng vẫn bất lực rơi vào cái lưới lớn vẫn đang bủa vây mình.

Fouché thất thần rời khỏi Quốc hội, trở về chỗ ở của mình. Tuy nhiên, ông nhanh chóng buộc bản thân phải bình tĩnh lại – hoảng loạn cũng vô ích, nếu ông còn muốn giữ cái đầu của mình, thì trước tiên không thể không bình tĩnh lại.

Fouché không phải là Danton hay Desmoulins, những người mang chút khí chất nghệ sĩ, sẵn lòng bình thản đối mặt với cái chết. Ông quyết định, bằng mọi giá, phải giãy giụa đến phút cuối cùng.

Thế là Fouché lại nhớ đến hành động hôm nay của Robespierre. Ông bắt đầu suy nghĩ rốt cuộc Robespierre làm như vậy có ý nghĩa gì. Cuối cùng, ông rút ra hai phỏng đoán sau.

Thứ nhất, Robespierre thực sự muốn lấy mạng ông, nhưng không muốn trực tiếp chém ông một cách đơn giản như vậy, mà muốn như mèo vờn chuột, thưởng thức sự sợ hãi và tuyệt vọng của ông, rồi sau khi chán chường, mới cắn đứt cổ ông một nhát.

Thứ hai, Robespierre hy vọng ông có thể ngoan ngoãn phục tùng mình, đầu hàng mình, sám hối với mình. Rồi sau đó ngoan ngoãn làm một con chó cho hắn.

Fouché cảm thấy, khả năng thứ nhất lớn hơn, ít nhất, với sự hiểu biết của ông về Robespierre, thì nên là như vậy. Nhưng khả năng thứ hai cũng không thể hoàn toàn loại trừ. Dù sao, Fouché thấy, mình là một con chó, vẫn rất hữu ích, rất có giá trị.

Fouché là một người có khả năng hành động rất cao, khi đã có ý nghĩ như vậy, ông liền không chút do dự thực hiện nó. Fouché lập tức lấy lại tinh thần, rời khỏi chỗ ở của mình, đi đến chỗ ở của Robespierre trên phố Sainte-Honoré. Vị Calvin của Đệ nhất Cộng hòa Pháp này (lãnh đạo giáo phái Calvin trong thời kỳ Cải cách Tôn giáo, từng thiêu chết Servetus, người phản đối giáo lý của mình) để thể hiện sự thanh bần và đức hạnh của mình, ông ta đã thuê một căn gác nhỏ để ở trên con phố này.

Tối hôm đó, Fouché và Robespierre đã nói chuyện gì thì không ai hay, bởi sau này, Fouché chưa bao giờ nhắc đến chuyện này với bất kỳ ai. Tuy nhiên, chúng ta có thể suy đoán Fouché đã gặp phải điều gì từ những trường hợp tương tự của những người khác.

Barras cũng từng đến đó để nhận lỗi và cầu xin Robespierre tha thứ. Dưới nhà, ông ta đầu tiên gặp phải sự gây khó dễ của chủ nhà. Chủ nhà này là một tín đồ sùng đạo của Robespierre. Barras bị hắn khám xét người, vì hắn nghi ngờ Barras có thể là thích khách.

Sau đó, Barras theo cầu thang gỗ leo lên gác mái. Trong một căn phòng hẹp, treo bức chân dung của Robespierre, ông ta đã gặp Robespierre. Và Robespierre thậm chí còn không cho ông ta một chiếc ghế, cứ để ông ta đứng đó nói chuyện.

Fouché lúc đó chắc chắn cũng giống như Barras, đã hạ giọng nhận lỗi với Robespierre, rớt nước mắt, nắm lấy ống quần của hắn cầu xin sự tha thứ. Và Robespierre phần l��n cũng giống như cách hắn đối xử với Barras lúc đó, mắng ông thậm tệ. Sự khác biệt duy nhất là Barras được tha thứ, còn Fouché thì không.

Khi Fouché rời khỏi phố Sainte-Honoré, vì sợ hãi và tức giận, ông không kìm được run rẩy khắp người. Ông hiểu, Robespierre nhất định sẽ chém đầu mình. Giờ đây ông còn có thể làm gì được đây? Có lẽ sáng mai, sẽ có người đến gõ cửa nhà ông. Mở cửa, ông sẽ thấy vài người lính Vệ binh Quốc gia, một sĩ quan chỉ huy nói với ông: "Joseph Fouché, anh bị bắt vì âm mưu lật đổ chính phủ Cộng hòa, phục hồi chế độ phong kiến!"

Đến lúc đó, chẳng lẽ ông còn có thể nói: "Xin lỗi, các anh nhầm rồi, Joseph Fouché ở nhà bên cạnh." Rồi nhân cơ hội trốn thoát? Nhưng ông có thể trốn đi đâu được đây? Trong nước Pháp, sẽ không có chỗ dung thân cho ông; rời khỏi Pháp, những người lưu vong cũng sẽ không tha cho ông, bởi ông đã giết quá nhiều quý tộc... Hơn nữa, một khi bỏ trốn, tất cả những gì ông đã phấn đấu, sẽ không còn gì nữa.

Trên con phố Sainte-Honoré tối tăm và lạnh lẽo, bước chân của Fouché dần trở nên kiên quyết hơn: Ông không thể ngồi chờ chết, cũng không thể bỏ trốn. Ông chỉ có một lựa chọn, một con đường duy nhất, đó là trước khi Robespierre chém đầu mình, thì hãy chém đầu Robespierre trước!

Tuyệt tác ngôn từ này chỉ xuất hiện duy nhất trên truyen.free, mong quý độc giả ghi nhớ.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free