Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Trùng Sinh Chi Thần Cấp Minh Tinh - Chương 866: Nhuận bút suất (canh thứ nhất)

Chúng ta dự kiến lần in đầu sẽ là hai nghìn cuốn. Số lượng này sẽ được dùng để thăm dò thị trường trước. Nếu sức tiêu thụ duy trì tốt, chúng ta sẽ tiếp tục tái bản.

Bally nói với vẻ vô cùng phấn khởi, ông ta cho rằng khoản tiền nhuận bút mình đề xuất chắc chắn sẽ khiến Lý Thanh phải xiêu lòng. Phải biết rằng, ngay cả đối với những tác giả danh tiếng ở Anh, mười v���n bảng Anh tiền nhuận bút cũng thuộc hàng cao nhất rồi. Nếu Lý Thanh không phải tác giả gốc của (Tam Thể Vấn Đề), nếu anh ấy không phải chủ sở hữu của công ty hiện tại, thì dù Bally có nhìn nhận tốt (Harry Potter) đến mấy, cũng không thể trao cho người trẻ tuổi này mười vạn bảng Anh tiền nhuận bút. Bởi theo thông lệ, một tác giả mới chưa có tên tuổi thì nhiều nhất cũng chỉ nhận được vài nghìn bảng Anh mà thôi.

Bally đánh giá rất cao (Harry Potter) nên mới đưa ra mức giá cao như vậy. Nếu (Harry Potter) thất bại và chịu tổn thất trên thị trường, thì việc Bally bị công ty xử phạt có lẽ cũng khó mà tưởng tượng được. Có thể nói, Bally đã đặt cược tương lai của mình vào bộ tiểu thuyết này. Tuy nhiên, Bally cho rằng điều kiện mình đưa ra đã rất hậu hĩnh, nhưng cuối cùng ông ta vẫn tính toán sai lầm.

"Nếu tính theo phần trăm doanh thu của tác phẩm, tôi có thể nhận được bao nhiêu phần trăm nhuận bút?" Lý Thanh tò mò hỏi.

Bally sững người, nhưng vẫn giải đáp rằng: "Thông thường là khoảng 10%, nếu là tác phẩm bán chạy thì tất nhiên sẽ cao hơn một chút, nhưng vượt quá 20% thì hầu như không có."

Lý Thanh trầm ngâm, xem ra, tỉ lệ nhuận bút ở nước ngoài cũng tương tự trong nước. Trên thực tế, mức giá mười vạn bảng Anh mà Bally đề xuất đã khiến Lý Thanh rất hài lòng. Phải biết rằng, tác giả gốc ở kiếp trước khi viết tập (Harry Potter) đầu tiên, tiền nhuận bút cũng chỉ vỏn vẹn hơn một nghìn bảng Anh mà thôi. Đương nhiên, khi đó J.K. Rowling ký kết thỏa thuận này trong tình cảnh nghèo khó, chán nản, điều đó áp dụng với Lý Thanh thì rõ ràng không phù hợp.

"Nếu tính theo phần trăm, tôi muốn 15%, liệu có được không?" Lý Thanh hỏi.

Bally nhíu mày, nhưng ngay sau đó lại cười nói: "Xem ra, ngài rất tự tin vào tác phẩm của mình."

15% nhuận bút suất, đó là tỉ lệ mà chỉ những tác giả đứng trong top 10.000 trên bảng xếp hạng sách bán chạy của Amazon mới có quyền yêu cầu. Cho đến tận bây giờ, ngoài (Hồng Lâu Mộng) và hai tác phẩm của Chu Lẫm Đông, những tác giả đương đại ở Trung Quốc có thể đạt đến vị trí top 10.000 trên bảng xếp hạng sách bán chạy của Amazon thì không có một ai.

"Mấy tác phẩm trước đây của tôi đều có doanh số rất tốt."

Lý Thanh cười nói: "Tôi từng nhận được mức nhuận bút cao nhất là 20%, anh tin không?"

"Đương nhiên."

Bally nhún vai, ông ta không biết Lý Thanh có tiếng tăm lớn đến mức nào ở Trung Quốc, nhưng nhìn vào quy mô công ty Lý Thanh đang sở hữu, ông ta biết đối phương không thiếu thốn tiền bạc, và cũng không cần phải lừa dối mình về khoản này, dù sao đây đều là những số liệu có thể kiểm tra được.

"Tôi có thể chấp nhận chia phần trăm doanh thu với anh, và cũng có thể chấp nhận tỉ lệ 15% nhuận bút, thế nhưng tôi có một điều kiện."

Bally mỉm cười, nói rằng: "Tôi muốn bản quyền dịch thuật và xuất bản sách của (Harry Potter) ở tất cả các ngôn ngữ."

Lý Thanh nghe vậy, gật đầu đồng ý không chút do dự. Chỉ cần không phải bản quyền điện ảnh, tất cả đều dễ dàng thương lượng.

Phải biết rằng, bản quyền sách (Harry Potter và Hòn Đá Phù Thủy) dù chỉ mới 1.500 bảng Anh, thế nhưng bản quyền ở nước ngoài, ví dụ như bản quyền xuất bản sách ở Mỹ, đã lên tới mười vạn USD. Ngoài thị trường nội địa, thị trường nước ngoài cũng là mục tiêu của rất nhiều nhà xuất bản. Mà mười vạn USD, đối với J.K. Rowling – một người mẹ đơn thân đang nghèo khó, chán nản, phải sống chật vật nhờ tiền trợ cấp chính phủ – mà nói, chẳng khác nào một nguồn sống khổng lồ.

Sau đó, (Harry Potter và Hòn Đá Phù Thủy) ngày càng trở nên nổi tiếng. Rất nhanh, rất nhiều hãng phim cũng ồ ạt kéo đến, giá bản quyền điện ảnh bị đẩy lên cao không ngừng. Cuối cùng, bản quyền điện ảnh của (Harry Potter và Hòn Đá Phù Thủy) được bán với giá một triệu USD. Mà chỉ riêng bộ phim (Harry Potter và Hòn Đá Phù Thủy) này, doanh thu phòng vé đã đạt gần 1 tỉ USD, mặc dù phần trăm doanh thu sau đó lại chẳng liên quan một xu nào đến tác giả gốc.

Lý Thanh đương nhiên không thể đi vào vết xe đổ của J.K. Rowling, dù sao tình cảnh hiện tại của anh hoàn toàn khác với đối phương. Đương nhiên, Lý Thanh cũng cho rằng, nếu không có những nhà kinh doanh bản quyền ra sức khai thác, series (Harry Potter) cũng không thể đạt đến tầm cao của một IP vĩ đại số một toàn cầu như vậy. Vì lẽ đó, việc nhượng lại một phần lợi nhuận hợp lý, theo Lý Thanh là rất cần thiết. Chỉ có đủ lớn lợi ích mới có thể khiến các nhà kinh doanh bản quyền có đủ nhiệt huyết để khai thác IP này.

Bally có chút tiếc nuối trước việc Lý Thanh kiên trì chia phần trăm doanh thu, và càng khiến ông ta có chút bực bội khi Lý Thanh kiên trì mức 15% nhuận bút cao như vậy. Tuy nhiên, việc có thể giành được bản quyền dịch thuật và xuất bản sách ở mọi ngôn ngữ đã khiến tâm trạng bực bội của ông ta dần trở nên thoải mái hơn.

Sau khi hai bên đạt được sự đồng thuận về mọi mặt, rất nhanh, một bản thỏa thuận chia phần trăm doanh thu đã được đặt ra trước mặt hai người. Lý Thanh không hề hoài nghi về công ty xuất bản Anh quốc Mỗ Lỗ Mỗ Tư Bá này. Trước đó, anh đã điều tra về đối phương. Vị thế trong giới xuất bản ở Mỹ của họ, dù không lọt vào top 10, nhưng cũng là một công ty niêm yết trên sàn chứng khoán, danh tiếng xứng đáng, chủ yếu xuất bản văn học thiếu nhi, với vốn điều lệ dồi dào và xuất thân đáng tin cậy.

Quan trọng nhất chính là, Lý Thanh biết, ngoài công ty này ra, e rằng sẽ không có bất kỳ công ty nào sẵn lòng đưa ra tỉ lệ nhuận bút 15% cao như vậy, cũng sẽ không có bất kỳ công ty nào đánh giá cao (Harry Potter và Hòn Đá Phù Thủy) đồng thời đích thân vượt biển xa xôi đến Trung Quốc để tìm anh ký kết hợp đồng. Dù sao, chuyện từng bị hơn mười nhà xuất bản ở Mỹ từ chối vẫn còn rõ mồn một trước mắt anh. Trong tình huống như vậy, trước mắt Lý Thanh không có lựa chọn nào khác.

Đương nhiên, điều Lý Thanh coi trọng nhất vẫn là bản quyền điện ảnh và các bản quyền phái sinh khác. Bây giờ, anh chỉ việc chờ (Harry Potter và Hòn Đá Phù Thủy) ra mắt thị trường, rồi ngồi đợi các nhà kinh doanh bản quyền đến mang tiền tới. Anh không nghĩ rằng Trung Quốc có thể tạo ra một thế giới phép thuật điện ảnh tầm cỡ như (Harry Potter), cũng không cho rằng Trung Quốc có kỹ thuật hiệu ứng đặc biệt tương xứng. Vì vậy, đối với việc bán ra những bản quyền này, anh cũng không chút luyến tiếc.

Khi rời đi, Bally đã dành thời gian tham quan thêm các danh lam thắng cảnh ở Kinh Thành. Ông đích thân đặt chân lên Vạn Lý Trường Thành, hò hét vài tiếng vào không trung, rồi phấn khích chụp vài tấm ảnh, sau đó mới hài lòng lên đường trở về. Lúc này, Bally còn chưa biết rằng, chính bởi sự kiên trì của ông, một kỳ tích của ngành xuất bản đang dần được tạo ra... Đương nhiên, trư���c đó, ông còn phải đối mặt với sự gây khó dễ từ cấp trên, cùng với những lời chê bai từ các đồng nghiệp xung quanh...

Cùng lúc đó, cụm từ khóa liên quan như "Hành động Lý Thanh" cũng bắt đầu được các tiểu biên và bình luận viên của nhiều tòa soạn báo, các phương tiện truyền thông lớn bàn tán. Trên bảng xếp hạng tìm kiếm nóng của Weibo, ngoài các từ khóa liên quan đến ba chương trình giải trí ăn khách là (Tôi Là Ca Sĩ), (You Are The One) và (Mặt Nạ Ca Vương), "Hành động Lý Thanh" cũng lọt vào top 10. Nguyên nhân là do Đài truyền hình Kinh Thành gần đây phát sóng (Tám Vương Chi Loạn). Sau khi phân cảnh khách mời của Lý Thanh được phát sóng, màn trình diễn của anh trong phim đã gây ra sự quan tâm nhiệt liệt trong và ngoài ngành.

Toàn bộ nội dung này thuộc bản quyền của truyen.free, nghiêm cấm sao chép dưới mọi hình thức.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free