(Đã dịch) Trung Thế Kỷ Quật Khởi - Chương 89: Thel bảo phòng ngự chiến (2)
Đợt tấn công thăm dò đầu tiên của địch có khoảng ba mươi người, mang theo ba chiếc thang mây thô sơ, mỗi chiếc dài chừng ba mươi feet. Nhìn vào vũ khí và trang phục của quân địch công thành, đợt tấn công thăm dò đầu tiên chủ yếu gồm một vài bộ binh dẫn theo hai mươi nông binh trang bị vũ khí thô sơ. Mục đích chính của chúng là dùng sinh mạng để thăm dò "độ cao" của tường thành Thel Bảo.
Đứng ngay trên cổng thành, Oddo chưa bao giờ tự mình chỉ huy tình huống như vậy, hắn tỏ ra khá căng thẳng. Khi quân địch còn cách cổng thành 170 bước, hắn đã ra lệnh cung tiễn thủ trên tường thành bắt đầu bắn. Bảy tám mũi tên bay vụt đến trước đội hình địch, quả thực khiến những nông phu vốn trung thực, thật thà kia hoảng sợ. Nhưng khi thấy không một mũi tên nào trúng đích, tất cả đều rơi cách xa đội hình địch hàng chục bước, sự hoảng sợ trong lòng chúng lập tức giảm đi hơn nửa.
Oddo lúng túng quay đầu nhìn thoáng qua tháp canh bên trong thành phía sau. Stuart đang đứng trên mái nhà, chỉ gật đầu cổ vũ.
Một lát sau, quân địch tiến vào phạm vi tám mươi bước, đây là tầm sát thương của cung tên bộ binh. Thế nhưng, mấy mũi tên nhẹ tiếp theo cũng không có gì bất ngờ mà bắn trượt toàn bộ, chỉ vỏn vẹn một tên lính địch bị tên nhẹ sượt qua vai, rách một lớp da.
"Cung tiễn thủ đợi khi địch leo thành, bắn trực diện vào chúng!" Oddo thấy độ chính xác của những cung thủ kiêm nhiệm thực sự không cao, kịp thời ra lệnh ngừng bắn, tránh lãng phí tên.
Về phía quân địch công thành, khi khoảng ba mươi nông binh phụ trách đợt tấn công đầu tiên đến chân tường Thel Bảo, mười cung tiễn thủ phía sau cũng theo sát đến, đứng vào vị trí những mũi tên nhẹ vừa bắn từ trên tường thành rơi xuống. Chúng đồng loạt giương cung, bắn một tràng tên xối xả vào tường ngoài Thel Bảo.
Khả năng bắn cung của quân địch rõ ràng mạnh hơn rất nhiều so với nhóm cung thủ trong tháp tiễn trên tường thành. Hàng chục mũi tên nhẹ gần như sượt qua tường thành mà lao xuống. Những mũi tên bay đến như muốn đoạt mạng này đã gây ra không ít hỗn loạn cho lính phòng thủ. Trên đầu tường, binh sĩ hứng chịu một trận mưa tên nhẹ, nhao nhao giơ mộc thuẫn lên đỡ. Ngay lập tức, trên mộc thuẫn vang lên liên hồi tiếng "leng keng".
Oddo vừa hạ thuẫn xuống, một chiếc thang gỗ liền tựa vào lỗ châu mai trên tường ngoài, phía bên trái.
"Sào chống! Sào chống!!" Oddo vội vàng ra lệnh cho binh sĩ sau lỗ châu mai dùng sào chống đẩy chiếc thang gỗ vừa được dựng lên xuống.
"Lấy sào chống! Lật đổ bọn tạp chủng này!!" Tiếng rống của Kazak và Tumba vang lên.
Sau lỗ châu mai, mấy binh sĩ lấy sào chống đặt ở vị trí chiến đấu trên hành lang, nhắm thẳng vào chiếc thang gỗ chìa ra khỏi đầu tường, dùng sức đẩy ra ngoài. Nhưng lính địch phía dưới ghì chặt đáy thang, khiến lính phòng thủ trên tường tạm thời không thể đẩy đổ chiếc thang. Trong khi đó, ba tên lính địch trên thang đã lần lượt bắt đầu leo lên.
"Ném đá! Cung tiễn bắn trực diện!!" Thấy tình thế bất lợi, Oddo chẳng kịp quan tâm đến những mũi tên lẻ tẻ bắn tới từ ngoài thành. Hắn vứt thuẫn xuống, nhặt một tảng đá lớn bằng chiếc bình gốm, ném xuống chân tường ngoài, vào chỗ thang gỗ. Binh sĩ cạnh Oddo nghe lệnh cũng vội vàng ôm đá tảng ném xuống chân thang gỗ.
Ở hai bên tường ngoài, Kazak và Tumba đứng gần các binh sĩ của mình, vừa chỉ huy ném đá xuống, vừa gỡ cung trên lưng, rút tên nhẹ bắn về phía cung tiễn thủ địch. Dù kỹ năng bắn cung của họ không mấy điêu luyện do chỉ được Stuart đích thân hướng dẫn tập luyện, nhưng vẫn mạnh hơn một chút so với những cung thủ kiêm nhiệm kia. Trong lúc binh sĩ ném đá tảng, hai người đã liên tiếp bắn ra bốn mũi tên nhẹ đầu dẹp. Họ đứng trên cao lại có tường thành che chắn, có một lợi thế nhất định. Bảy tám mũi tên bắn ra vẫn trúng vào hai cung tiễn thủ địch, nhưng ở khoảng cách xa như vậy, tên nhẹ đã mất đi uy lực. Trừ khi trúng vào chỗ yếu, nếu không chỉ có thể sượt rách một lớp da trên người lính địch. Dù vậy, những mũi tên bay xuống từ trên cao này vẫn tạo ra tác động tâm lý. Sau khi liên tiếp hứng chịu mấy đợt tên bắn, cung tiễn thủ địch lần lượt rút lui.
Dưới chân tường ngoài Thel Bảo, những tảng đá từ trên trời giáng xuống đã nện lính địch đang cố trèo thành đến mức đầu rơi máu chảy. Trừ một vài bộ binh được trang bị khiên tròn bọc da, đại đa số nông binh đều không có thuẫn và giáp. Một trận đá tảng trút xuống, một tên bị đập chết tại chỗ, ba tên khác bị thương. Những nông binh giữ vững chân thang phía dưới tản ra, chiếc thang gỗ mất đi điểm tựa, lập tức bị quân phòng thủ trên tường thành lật đổ.
Mấy tên lính địch chưa kịp leo xuống cũng theo chiếc thang đổ ập xuống đất, ngã nặng. Một lúc lâu sau không thấy động tĩnh.
Theo tiếng tù và từ hậu trận của quân địch, lính công thành kéo lê xác chết, dìu những tên bị thương vội vàng rút về. Đợt tấn công thăm dò đầu tiên chưa đầy nửa bữa cơm đã kết thúc...
Trên tường ngoài Thel Bảo, một binh sĩ cầm sào chống bị tên lạc trúng vào má và một binh sĩ ném đá tảng bị tên trúng cánh tay trái đã được nhóm nông phu lao dịch ẩn nấp ở nơi an toàn khiêng xuống để điều trị.
Trong căn nhà gỗ dưới chân tường ngoài, Quan quân nhu Spencer không chỉ chịu trách nhiệm chế biến thức ăn cho quân dân Thel Bảo, nay còn phải kiêm nhiệm "y sĩ tạm thời".
Spencer một tay ghì chặt lên binh sĩ bị thương đang nằm trên đệm rơm, mặt bê bết máu, không ngừng rên la. Hắn quay đầu quát lớn tên tù binh lao dịch đang nấu cơm cho lính giữ thành ở gian nhà đối diện dưới mái hiên thấp: "Thằng lười! Ngươi mù rồi à? Còn đứng đó làm cơm làm gì, mau qua đây giúp ta một tay!"
Tên được gọi là "thằng lười" này là một sơn phỉ lâu la bị đội tuần cảnh bắt được khi chiếm lại Arces Bảo. Hắn từng tham gia sửa chữa đường sá ở sơn cốc Mộc Bảo, và vì biểu hiện tốt nên được Lawrence chọn làm phu dịch theo quân chinh chiến. Dù bị gọi là "thằng lười", nhưng hắn làm việc lại khá trung thực và chịu khó, thậm chí còn học được vài kỹ thuật xử lý vết thương đơn giản. Hắn rất được Quan quân nhu Spencer "trọng dụng", mọi việc lớn nhỏ đều sai tên này làm. Tuy nhiên, sau mấy tháng theo Spencer, tên tù binh lao dịch gầy gò này ăn uống khá tốt, đã bắt đầu béo lên.
"Quan quân nhu, đại nhân Oddo dặn chúng ta nhất định phải cung cấp cơm nước nóng hổi đúng giờ cho anh em trên tường thành, tôi bận quá không kịp làm đâu." Tên "thằng lười" tay cầm vá sắt, mồ hôi nhễ nhại chạy vào nhà gỗ, vẻ mặt bất đắc dĩ nói với Spencer.
"Ngươi là heo à? Chỉ mình ngươi biết nấu cơm sao? Ngươi không biết đi tìm hai tên tạp nham đang nấp dưới mái hiên xem náo nhiệt kia qua đây nấu cơm sao? Cái đầu óc heo này của ngươi, trách gì đội thương nhân theo quân không chọn ngươi làm người theo sau!"
"Đi tìm người mau! Đứng chắn ở cửa đợi ta đá đít ngươi à?"
Tên "thằng lười" vội vàng buông vá sắt trong tay, chạy sang gian nhà gỗ khác tìm người giúp đỡ...
Trên tường ngoài, Oddo, người vừa chỉ huy xong đợt phòng ngự đầu tiên, vẫn còn bận rộn. Dưới sự phối hợp của Kazak và Tumba, hắn điều chỉnh lại vị trí của quân phòng thủ trên mặt chính của tường ngoài, tăng cường lực lượng phòng thủ ở những nơi dễ dàng dựng thang gỗ. Hắn cũng yêu cầu lính phòng thủ phối hợp theo tổ hai người: một người cầm thuẫn chống đỡ tên bắn khi địch leo thành, người kia dùng sào chống hoặc ném đá tảng.
Vừa bố trí xong phòng thủ trên tường thành, hắn lại chạy vội xuống chân tường, tổ chức những phu dịch và nông nô đang nhàn rỗi đến hành lang trên tường ngoài để vận chuyển đá tảng hoặc thu thập tên địch bắn vào trong thành.
Trên tháp lầu của Thel Bảo, Stuart đang khoanh tay cẩn thận quan sát doanh trại quân địch bên ngoài thành.
Đợt công kích đầu tiên rõ ràng chỉ là quân cờ thăm dò lực lượng phòng thủ của Thel Bảo. Sau khi đợt tấn công dừng lại, quân địch dưới sườn núi mới chính thức bắt đầu công việc bận rộn. Có kẻ buộc hai chiếc thang gỗ lại với nhau để tăng chiều dài thang công thành, nhằm khiến đá tảng của quân phòng thủ không thể làm bị thương binh sĩ giữ thang phía dưới, đồng thời cũng khiến sào chống của quân phòng thủ khó đẩy đổ thang hơn. Có kẻ lắp ráp các bộ phận rời rạc thành hai chiếc mộc thuẫn khổng lồ hình mái vòm. Khi công thành, binh sĩ dưới mộc thuẫn sẽ hợp lực nâng thuẫn tiến lên, vừa có thể chắn những mũi tên liên tục bay tới từ trên thành, vừa có thể chịu được đá tảng lăn xuống. Lại có kẻ ở xa hơn một chút thì đốn gỗ, xây dựng lều trại và dựng hàng rào bao quanh thành doanh trại.
Quân địch không chế tạo xe công thành và búa phá thành, hiển nhiên chúng đã nắm rõ địa hình Thel Bảo. Xe công thành và búa phá thành cồng kềnh không thể dễ dàng đẩy lên sườn dốc dưới sự công kích của địch. Hơn nữa, những chiếc xe công thành cao lớn rất dễ bị lật đổ trên sườn dốc.
Một đội lính địch rời khỏi hậu trận, mò mẫm tiến về ngọn đồi nhỏ bên cánh phải Thel Bảo.
Quân địch hiển nhiên đã chú ý tới đài hậu trên ngọn đồi nhỏ. Mặc dù trong đợt tấn công đầu tiên, đài hậu đó từ đầu đến cuối không hề bắn ra một mũi tên nào, hơn nữa, từ góc độ của quân địch, cũng không phát hiện bất kỳ lính phòng thủ nào đóng bên trong đài hậu. Nhưng Jeffery, một người có kiến thức quân sự, vẫn đoán được tác dụng của đài hậu và phái binh sĩ bò lên sườn ngọn đồi nhỏ đó để dò xét.
Trong đài hậu trên dốc núi, Bath, tiểu đội trưởng đội một phụ trách đóng giữ, đang ngồi dựa vào tường gỗ của tháp tiễn đài hậu. Hắn xuyên qua khe hở trên tường gỗ, nhìn năm tên lính địch đang cẩn thận từng li từng tí tiến gần dưới sườn núi.
Theo kế hoạch đã định, trừ khi có ba tiếng kèn lệnh ngắn ngủi vang lên từ Thel Bảo, nếu không đài hậu bên này sẽ không dễ dàng bắn một mũi tên nào vào quân địch đang tấn công.
Con đường dẫn lên đài hậu trên dốc núi chỉ là một lối nhỏ rất hẹp và dốc đứng, chỉ vừa đủ cho hai người đi song song. Hơn nữa lính địch cũng không thể cùng lúc tiến lên, mà toàn bộ lối đi nhỏ đều đã được bố trí đầy cạm bẫy từ trước. Muốn công hạ đài hậu, quân địch chắc chắn phải trả giá bằng nhiều thương vong hơn.
Quả nhiên, một tên lính địch dẫn đầu, vừa leo đến giữa sườn đồi nhỏ, đã giẫm phải c���m bẫy hố sâu. Vài tiếng kêu thảm thiết vang lên, rồi tắt thở. Bốn tên binh sĩ đuổi theo phía sau leo đến mép hố sâu cạm bẫy để xem xét, tên xui xẻo rơi vào cạm bẫy đã bị những cọc gỗ nhọn trong hố đâm thành cái sàng.
"Bọn tạp chủng này rốt cuộc đã làm cái quái gì vậy! Những chiêu trò âm hiểm thế này mà cũng dùng được, lũ quỷ dữ! Bọn tạp chủng!!" Lính địch hoàn toàn phẫn nộ. Từ mấy ngày trước khi tiến vào vùng núi, chúng đã liên tục gặp phải những hố cạm bẫy được ngụy trang cực kỳ tinh vi như thế. Chỉ cần sơ ý một chút rơi vào hố, sẽ bị cọc nhọn đâm ruột gan lòi cả ra, nát thành thịt vụn. Đã có mấy binh sĩ bị những cạm bẫy này sát hại.
Mắng xong, bốn tên lính địch cũng không dám lơ là nữa, chậm rãi dò dẫm từng bước một leo lên đỉnh sườn núi. Chưa đi được mười bước, mấy người đã thực sự phát hiện phía trước có một mảng lớn đất tơi xốp. Họ đoán chắc đó là cạm bẫy không nghi ngờ gì, liền dùng đoản mâu trong tay đâm thử một cái, quả nhiên đất lún xuống một mảng lớn. Cái hố này lớn hơn cái trước, mọi người không thể nhảy qua được, thế là nhao nhao bàn bạc đi vòng qua một bên gờ đất.
Thế nhưng, một tên lính gan lớn vừa nhảy xuống gờ đất, lòng bàn chân lập tức truyền đến cơn đau nhói. Nhìn kỹ, toàn bộ gờ đất dưới lớp cành khô lá rụng đều cắm đầy những gai nhọn nhỏ bẩn thỉu dính phân và nước tiểu ngựa, căn bản không thể đặt chân. Những lính địch còn lại cũng không dám tiến thêm một bước, đành phải khiêng tên binh sĩ bị đâm xuyên chân trái quay về doanh trại.
"Tới đi, cứ tới đi, nơi đây còn nhiều cạm bẫy chờ các ngươi." Bath ngồi dưới tường gỗ đài hậu, cười cắn một miếng thịt muối trong tay. Mấy binh sĩ bên cạnh đang nhìn qua khe hở xem náo nhiệt cũng cười phá lên theo...
Khoảng ba giờ sau đợt tấn công thăm dò đầu tiên, mặt trời đã ngả về tây. Quân địch đã ăn xong cơm nóng, chuẩn bị khá đầy đủ, bắt đầu đợt tấn công thứ hai trong tiếng kèn dài vang vọng.
Lần này, quân địch không còn đơn giản chỉ là vài bộ binh dẫn theo nông binh một cách qua loa nữa.
Quân địch tấn công được chia làm ba đ��t chính. Dẫn đầu là binh sĩ khiêng hai chiếc mộc thuẫn khổng lồ hình mái vòm. Dưới mỗi chiếc mộc thuẫn này ẩn giấu hai mươi chiến binh tinh nhuệ khoác giáp xích, đội mũ sắt – chính là lực lượng chủ lực công thành của đợt này. Phía sau mộc thuẫn khổng lồ là bốn chiếc thang gỗ công thành dài hơn, mỗi chiếc được năm nông binh cầm thuẫn nâng lên. Họ sẽ dựng thang gỗ ở hai bên mộc thuẫn để các chiến binh dưới thuẫn có thể nhanh chóng leo lên theo thang. Phía sau thang gỗ công thành là mười cung tiễn thủ. Khi binh sĩ phe mình leo lên đầu tường, họ sẽ bắn mấy loạt tên lên cao để yểm hộ cho các chiến binh công thành.
Thel Bảo đang đối mặt với một trận chiến thực sự...
Bản chuyển ngữ này là một phần nỗ lực của truyen.free, nhằm mang đến trải nghiệm đọc tốt nhất cho bạn đọc.