Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - Chương 157: Quang cảnh chưa từng có

Mọi người dân Liên Xô đều tập trung trước màn hình tivi, cùng chứng kiến cảnh tượng vĩ đại này và hân hoan chào mừng đại lễ của Tổ quốc. Yanaev xuất hiện trên màn hình, rạng rỡ vẫy tay chào hỏi toàn thể nhân dân.

Trong cuộc tiếp đón đại diện Triều Tiên, Yanaev tái khẳng định tình hữu nghị Xô-Triều. Về phần mình, Triều Tiên bày tỏ mong muốn tiếp tục mở rộng thương mại với Liên Xô. Do ảnh hưởng của "diễn biến hòa bình" tại các nước cộng sản Đông Âu, Triều Tiên đã mất đi nhiều đối tác thương mại. Nếu giờ đây lại mất thêm Liên Xô, đó sẽ là đòn giáng chí mạng vào nền kinh tế vốn đã yếu ớt của họ.

Cũng chính vì lý do này, Triều Tiên mới càng giống một con chó giữ nhà trung thành, phục tùng bên cạnh Liên Xô. Trong lịch sử, sự tan rã của Liên Xô đã đẩy Triều Tiên vào thời kỳ suy thoái kinh tế kéo dài mười năm, gần như phải đến đầu thế kỷ XXI mới dần phục hồi sức mạnh.

"Đối với các đồng minh xã hội chủ nghĩa, chúng tôi luôn dành sự quan tâm đầy đủ." Yanaev trả lời một cách lịch thiệp, nhưng những lời tiếp theo của ông lại khiến đại diện Triều Tiên lạnh lòng.

"Nhưng các ông cũng biết đấy, gần đây Liên Xô đang gặp khó khăn nghiêm trọng về kinh tế. Chúng tôi không thể như trước đây mua hàng với giá cực kỳ thấp, thậm chí là viện trợ vô tư." Mặc dù Yanaev nói rất khéo léo, nhưng ai cũng có thể nhận ra, những ngày tốt đẹp của Triều Tiên sắp kết thúc.

Khuôn mặt đại diện Triều Tiên lộ rõ vẻ thất vọng không thể che giấu. Ngược lại, Đỗ Mười đứng cạnh lại tỏ vẻ hả hê, may mắn vì Việt Nam đã sớm bắt đầu thử nghiệm cải cách kinh tế. Không như Triều Tiên cứ cố chấp bám víu vào lối mòn cũ, để rồi khi mất đi sự hỗ trợ của đồng minh, kinh tế liền sụp đổ.

Bỏ qua vẻ thất vọng của đại diện Triều Tiên, trọng tâm buổi lễ giờ đây chuyển sang màn duyệt binh. Yanaev không phát biểu ngay mà trước tiên đi chào hỏi các đại diện cựu binh Thế chiến II trên khán đài danh dự.

Trước sự quan tâm bất ngờ của Yanaev, các cựu binh Thế chiến II có chút ngỡ ngàng. Khi họ định đứng dậy bắt tay, ông đã một tay nhẹ nhàng giữ vai họ lại, mỉm cười nói: "Chân tay bất tiện thì không cần đứng dậy. Tôi chỉ xin đại diện cho toàn thể nhân dân, bày tỏ lòng kính trọng sâu sắc nhất đến các ông."

Khi Yanaev nói câu này, ông còn cúi người 45 độ. Camera đúng lúc quay được cảnh Yanaev cúi người chào, và cả những biểu cảm có chút ngơ ngác của các cựu binh. Cũng đúng lúc đó, toàn thể ng��ời dân cả nước đều thấy rõ Yanaev không hề có chút giả tạo nào trong màn trình diễn chính trị này. Đôi khi, sự thể hiện tự nhiên lại càng dễ dàng giành được sự hoan nghênh và vỗ tay của quần chúng.

"Cái này... Tổng Bí thư ngài thật sự quá... quá khách sáo." Đại diện cựu binh ngẫm nghĩ hồi lâu, cuối cùng đành dùng một từ ngữ không mấy chính xác để diễn tả tâm trạng bối rối của mình.

Yanaev vô tình liếc nhìn chiếc ống tay áo trái trống rỗng của ông lão, kính cẩn nói: "Cảm ơn những gì các ông đã cống hiến. Tổ quốc sẽ không bao giờ quên các ông."

Các khối đội hình quân sự chỉnh tề hành tiến qua Quảng trường Đỏ Moscow. Lưỡi lê của súng trường sáng lấp lánh dưới ánh nắng tháng năm, những bài hát cách mạng vang vọng khắp bầu trời. Những chú bồ câu trắng và khinh khí cầu nhiều màu sắc bay lượn trên không, tượng trưng cho hòa bình, hy vọng và ước mơ.

Tiếng hát Katyusha vang khắp mọi ngóc ngách Quảng trường Đỏ Moscow. Cùng với tiếng hát, các đơn vị thiết giáp Moscow xuất hiện với những đội hình xe tăng T-80 và T-72 chỉnh tề. Những quái vật thép khổng lồ, dưới sức kéo của động cơ 1250 mã lực, xích sắt nghiền từng tấc đất Quảng trường Đỏ, hùng dũng tuyên bố sự hiện diện của Gấu Bắc Cực Đỏ.

Khi nhìn thấy xe tăng T-80, mắt Đỗ Mười sáng rực. Trước đó, ông đã phải mua một lô xe tăng T-72 phiên bản xuất khẩu. Nhưng điều thực sự khiến Việt Nam khao khát lại là T-80, loại xe tăng được phát triển trên nền tảng T-64. Tuy nhiên, Liên Xô tạm thời chưa có phiên bản xuất khẩu cho chúng. Nhưng với đà buôn bán vũ khí "điên cuồng" gần đây của Liên Xô, biết đâu một ngày nào đó T-80 cũng sẽ xuất hiện trong danh sách xuất khẩu.

Tiếp theo là sự xuất hiện của các đội hình tên lửa. Dòng tên lửa SAM khiến cả phương Tây khiếp sợ lần lượt trình diễn, từ tên lửa phòng không vác vai SAM-18 Igla, đến SAM-19 Tunguska, và thậm chí cả tên lửa tầm xa khổng lồ SAM-21 S-400 Triumf. Những vũ khí uy lực này đi qua Quảng trường Đỏ, thu hút một tràng tán thưởng vang dội từ khán đài.

Yanaev cũng thầm đắc ý. Ông muốn đạt được hiệu quả như vậy, và để có màn trình diễn sức mạnh này, Liên Xô đã phải tung hết của cải cất giữ ra phơi nắng. Yanaev biết mình không thể khôi phục lại cảnh tượng tráng lệ của cuộc tập trận quân sự phương Tây năm 1981, nên chỉ có thể dùng cách này để bóng gió cảnh báo phương Tây: Liên Xô có thể suy yếu, nhưng không có nghĩa là vũ khí của chúng ta mất đi sức răn đe.

Và Liên Xô cuối cùng đã đưa ra một loại vũ khí khiến Triều Tiên phải chú ý, đó là tên lửa đạn đạo tầm xa.

Mặc dù từ năm 1972, Liên Xô đã cung cấp khoảng 20 tên lửa Scud-B cho Triều Tiên, và tiếp tục việc cung cấp cho đến khi dừng lại vào những năm 1980. Sau đó, Triều Tiên lại nhận được phiên bản cải tiến, tiên tiến hơn của tên lửa Scud-B từ Ai Cập. Từ đó, họ đã cố gắng sao chép và sản xuất thành công tên lửa Hwasong-5.

Ba năm trước, Triều Tiên đã tham khảo kinh nghiệm từ tên lửa Al-Hussein của Iraq. Để tăng tầm bắn, họ đã kéo dài thùng nhiên liệu và bắt đầu nghiên cứu chế tạo tên lửa Rodong. Thế nhưng cho đến nay, nghiên cứu vẫn chưa có đột phá lớn. Chỉ Yanaev là người nắm rõ tiến trình thử nghiệm tên lửa của Triều Tiên, bởi vì sau khi Liên Xô tan rã vào năm 1992, các nhà khoa học của Cục thiết kế Makeyev thuộc Liên Xô cũ đã bắt đầu giúp Triều Tiên phát triển công nghệ tên lửa mới. Tên lửa Rodong sau đó chính thức được triển khai vào năm 1995.

Buổi lễ duyệt binh của Liên Xô lần này quả thực giống như một triển lãm vũ khí mà các đồng minh xã hội chủ nghĩa hằng mơ ước. Đại diện Triều Tiên, với vẻ mặt phân tâm, đứng cạnh Yanaev, định hỏi riêng về tình hình tên lửa SAM, nhưng đều bị Yanaev khéo léo lảng sang chuyện khác, vì ông biết giờ chưa phải lúc để thảo luận vấn đề đó.

Cho đến khi một loại vũ khí cuối cùng xuất hiện, bài hát "Katyusha" đang phát bỗng dưng dừng lại. Thay vào đó là một bài hát có lời lẽ mạnh mẽ hơn: "Hành khúc Xô viết" do Yanaev cải biên. Khi ông yêu cầu thể hiện những lời lẽ "bá đạo" hơn này, ông còn bị Surkov chất vấn.

"Lời bài hát đầy chủ nghĩa Đại quốc Sô vanh như vậy, liệu có thực sự phù hợp để phát trong lễ duyệt binh không?" Surkov, Bộ trưởng Bộ Tuyên truyền, đồng thời phụ trách việc sắp xếp lễ duyệt binh lần này, hỏi với vẻ lo lắng.

Yanaev, người am hiểu sâu sắc tư duy bạo lực của dân tộc Xla-vơ, hỏi ngược lại: "Chính trị đúng đắn và khẩu hiệu cấp tiến, cái nào được người dân ủng hộ hơn? Ví dụ, những lời 'Thánh Mẫu' rằng 'Liên Xô phải sống hòa bình với thế giới phương Tây, không bao giờ xảy ra chiến tranh' so với khẩu hiệu cấp tiến 'Liên Xô sẽ san bằng thế giới, không nhân nhượng với kẻ thù đe dọa Tổ quốc', cái nào được người dân tán thành hơn?"

"Thứ hai." Surkov trả lời.

"Thế thì thôi, còn vấn đề gì nữa không?" Yanaev liếc nhìn ông ta một cái, bởi chuyện "khiến bạn bè thất kinh" này chưa bao giờ có trong từ điển của ông. Cân nhắc cảm xúc của người Anh trong lời bài hát ư? Xin lỗi nhé, chúng tôi từ trước đến nay không có thiện cảm gì với lũ "que khuấy châu Âu" đâu. Nếu ông ta không vừa mắt thì cứ tự đi đại sứ quán mà phản đối đi. Tôi tin rằng Bộ trưởng Ngoại giao sẽ giải quyết vấn đề này một cách thân thiện.

Huống hồ, khi người Mỹ sáng tác bài "Hành khúc Xô viết", họ vốn muốn bôi nhọ Liên Xô, nhưng không ngờ bài hát này sau này lại trở thành một bản anh hùng ca được mọi người ngưỡng mộ. Điều này có một sự tương đồng kỳ diệu, giống hệt việc ông ta từng chứng kiến tỷ lệ ủng hộ của Trump, một "tay chơi đồng quê", tăng vọt trước khi mình xuyên không.

(Liên Xô của chúng ta sẽ san bằng toàn bộ thế giới tự do!)

Khi tiếng nhạc hùng tráng vang lên, vũ khí sát thương đáng sợ cuối cùng của Liên Xô từ từ xuất hiện trong ánh mắt mong chờ của toàn thế giới. Thân hình khổng lồ của nó khiến tất cả đều cảm thấy một bầu không khí đáng sợ và ngột ngạt. Với chiều dài hơn 30 mét, nó mang theo đầu đạn khủng khiếp tương đương gần 20 triệu tấn TNT, đủ sức hủy diệt thế giới vài lần.

(Từ Belfast xuyên châu Âu đến Viễn Đông!)

Đó chính là con át chủ bài cuối cùng của Liên Xô, vũ khí mà phương Tây sợ hãi nhất. Cùng với dòng lũ thép có khả năng san bằng toàn bộ châu Âu và kho vũ khí hạt nhân khổng lồ, chúng được mệnh danh là hai con át chủ bài mạnh nhất của Liên Xô.

(Bài "Hành khúc Tháng Mười Đỏ" vang vọng khắp mọi nơi.)

NATO kính sợ, đặt tên vũ khí này theo tên những con quỷ đáng sợ nhất trong địa ngục.

Truyen.free hân hạnh mang đến bạn bản chuyển ngữ này, giữ trọn vẹn giá trị cốt truyện cùng văn phong mượt mà.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free