Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Pháp Lan Tây Chi Hồ (Con cáo nước Pháp) - Chương 123: Fouché quyết đoán

Khi Fouché về đến Paris bằng xe ngựa, hắn mới biết được mọi mưu tính của mình trên đường đều trở nên vô ích, bởi lẽ cả De Moulin lẫn Danton đều đã bị đưa lên máy chém. Đêm hôm đó, đèn trong phòng Fouché cứ chập chờn mãi, không ai hay biết Fouché rốt cuộc đang làm những gì.

Sáng sớm hôm sau, Fouché lập tức đi đến Quốc dân Nghị hội. Hắn h���u như là người đầu tiên đến nghị hội; khi hắn bước vào đại sảnh, ngoài một nhân viên quét dọn, toàn bộ đại sảnh trống rỗng, không một bóng người.

Fouché bồn chồn ngồi xuống vị trí của phái Sơn Nhạc (The Mountain). Dần dần, nhiều nghị viên khác cũng tiến vào đại sảnh, họ lần lượt ngồi vào chỗ của mình, nhưng không ai nói chuyện hay chào hỏi Fouché. Thực ra, điều này cũng không nhất thiết phải mang một ý nghĩa đặc biệt nào khác, bởi các nghị viên ở đó cũng không nói chuyện hay chào hỏi lẫn nhau.

Trong ký ức của Fouché, Quốc dân Nghị hội luôn rất náo nhiệt, đôi khi náo nhiệt đến mức chẳng khác gì một khu chợ trời. Không cần diễn thuyết gia, các nghị viên cứ xì xào to nhỏ, có người bàn luận về tình hình trước mắt, cũng có người thảo luận về dung mạo của một mỹ nhân thường lui tới các buổi dạ tiệc nào đó; và khi một nghị viên lên bục diễn thuyết, người tán thành sẽ vỗ tay, người phản đối sẽ tạo thành một tràng huýt sáo, thậm chí có người còn cởi giày da ra đập xuống bàn, khiến nghị hội càng thêm ồn ào. Nhưng lúc này, dù đã có không ít nghị viên vào trong đại sảnh, tất cả mọi người chỉ trầm mặc ngồi tại chỗ, bất động, tựa như những pho tượng đá trong nghĩa địa. Mà toàn bộ đại sảnh nghị hội, lúc này, cũng giống như một nghĩa trang tĩnh lặng và u ám.

Thời gian dần trôi, đến giờ họp. Thế nhưng các vị trí trong đại sảnh nghị hội vẫn còn trống quá nửa – dãy ghế bên phải đã trống từ lâu, những người từng ngồi ở đó đã lần lượt biến mất; giờ đây ngay cả dãy ghế bên trái cũng trống rất nhiều. Fouché chỉ cần lướt mắt một vòng là có thể nhận ra các ghế của Chaumette, Danton, De Moulin, Hébert, Fabre de Cách Nam Đình... và hàng chục người khác đều bỏ trống.

Nhìn xa hơn một chút, Fouché thấy một người, người đó có một khuôn mặt vàng vọt như nến, vầng trán thấp, dốc ngược về phía sau, và cặp mắt ti hí của hắn cũng đang nhìn về phía Fouché – người đó là Robespierre. Robespierre nhận thấy Fouché cũng đang dõi theo mình, bèn khẽ mỉm cười với Fouché – tựa như một con sư tử mỉm cười với chú thỏ đã nằm gọn trong móng vuốt của mình vậy.

Tim Fouché thắt lại, từ nụ cười đáng sợ ấy, hắn nhận ra Robespierre không còn che giấu ác ý đối với mình nữa. Hắn không khỏi run rẩy toàn thân, mồ hôi lạnh toát ra trong tiết trời mùa xuân, tay chân lạnh buốt. Thế giới này rốt cuộc đã làm sao vậy, khắp nơi đều chèn ép một kẻ cơ hội và đáng thương như hắn; nước mắt hắn suýt chút nữa tuôn trào không kiểm soát (cũng may hốc mắt Fouché sâu, dung lượng lớn). Địa Ngục trống rỗng, ác quỷ ở nhân gian...

Fouché biết mình không thể chờ đợi thêm nữa. Hắn đứng dậy, bước về phía bục diễn thuyết, nói với chủ tọa: "Tôi là công dân Joseph Fouché, đặc phái viên khu vực Marseilles, nhận lệnh về Paris báo cáo công việc cho Ủy ban Cứu quốc (Committee of Public Safety). Nhưng tôi nghĩ, nói điều này ở đây có lẽ sẽ tốt hơn."

Hành động của Fouché là một sự thách thức. Cơ quan ra lệnh cho hắn về Paris không phải Quốc dân Nghị hội mà là Ủy ban Cứu quốc (Committee of Public Safety); cơ quan cần hắn báo cáo công việc cũng không phải Quốc dân Nghị hội mà là Ủy ban Cứu quốc (Committee of Public Safety). Nhưng hắn l��i không đến Ủy ban Cứu quốc báo cáo, mà yêu cầu trực tiếp báo cáo trước Quốc dân Nghị hội, vốn dĩ trên lý thuyết là cơ quan cấp trên của Ủy ban Cứu quốc. Đây chính là báo cáo vượt cấp, chính là sự thách thức đối với Ủy ban Cứu quốc, và cũng là đối với Robespierre.

Fouché chăm chú nhìn người chủ tọa. Người chủ tọa chần chừ một chút, rồi ngẩng đầu nhìn về phía bên kia – có lẽ là nhìn Robespierre. Sau đó ông ta nói với Fouché: "Được thôi, công dân Fouché, anh có thể lên bục mà nói."

Fouché bước lên bục diễn thuyết, theo thói quen quét mắt nhìn toàn trường. Hắn chú ý thấy Robespierre đang có vẻ thích thú nhìn hắn, tựa như mèo Tom đang nhìn chú chuột Jerry đã nằm gọn trong móng vuốt vậy.

Fouché hít một hơi thật sâu, bắt đầu bài diễn thuyết của mình.

Bài diễn thuyết của Fouché rất phong phú nội dung, tình cảm chân thành tha thiết, và cũng tốn không ít thời gian. Tuy nhiên, nếu phải tóm gọn lại, thực ra nó khá đơn giản: "Tôi đã đổ máu vì phái Jacobin, đã lập công vì phái Jacobin, tôi còn muốn tiếp tục làm một con chó trung thành cho Jacobin, các người không thể đối xử với tôi như vậy..."

Đại hội yên tĩnh lắng nghe, không ai vỗ tay, không có tiếng huýt sáo, càng không có người cởi giày ra đập bàn. Chỉ có tiếng nói của Fouché, quanh quẩn trong đại sảnh trống rỗng, hệt như trong một nghĩa trang hoang vắng.

Cuối cùng, bài diễn thuyết của Fouché kết thúc, bên dưới vẫn yên tĩnh đến lạ lùng. Dường như tất cả mọi người đều đã chết, những kẻ còn lại ở đây chỉ là những pho tượng gỗ đất vô hồn.

Fouché không biết mình cuối cùng đã rời bục diễn thuyết như thế nào. Hắn ngồi về chỗ của mình, run lẩy bẩy trong nỗi sợ hãi. Hắn biết, lần phản kháng này của mình đã thất bại thảm hại. Quốc dân Nghị hội đã không còn là Quốc dân Nghị hội của năm xưa nữa; mọi dũng khí đều đã tiêu tan trong chuỗi biến cố liên tiếp.

Kể từ khi đao phủ, như Polyphemus (gã khổng lồ một mắt trong thần thoại Hy Lạp, kẻ từng xông vào đội ngũ của Odysseus và bắt đồng đội ông ăn thịt), xông thẳng vào hàng ngũ của họ, tóm lấy một số người và ném họ vào máy chém, những người còn lại trong Quốc dân Nghị hội đã tinh thần ngày càng sa sút, gần như biến thành những con rối bị giật dây.

Lúc này, Robespierre đứng dậy. Sắc mặt Fouché tái nhợt, toàn thân run rẩy. Hắn biết, nếu Robespierre phát biểu nói rằng hắn là kẻ phản bội, một con rắn độc, tất cả nghị viên đều sẽ vỗ tay reo hò, tiếp đó sẽ có người đề nghị bắt giữ kẻ phản bội Fouché, giao cho Tòa án Cách mạng (revolutionary tribunal) xét xử, rồi sau đó... cả quá trình này, Fouché không thể quen thuộc hơn.

"Liên quan đến báo cáo của công dân Fouché, tôi đề nghị Quốc dân Nghị hội chuyển giao vụ việc này cho Ủy ban Cứu quốc (Committee of Public Safety) xử lý." Robespierre nói.

Câu nói này hoàn toàn nằm ngoài dự đoán của Fouché. Robespierre hoàn toàn có thể yêu cầu Quốc dân Nghị hội trực tiếp tuyên bố hắn là kẻ phản bội và bắt giữ hắn. Chỉ cần Robespierre nói vậy, những nghị viên còn sót lại đều sẽ giơ tay tán thành. Nhưng Robespierre lại đưa ra một yêu cầu như vậy...

Đề nghị của Robespierre lập tức nhận được sự ủng hộ của tất cả nghị viên, và mọi việc cứ thế kết thúc. Fouché giống như một con cá quẫy đạp trong lưới đánh cá; hắn gắng sức nhảy lên, muốn thoát về bầu trời xanh, nhưng cuối cùng vẫn bất lực rơi trở lại vào tấm lưới lớn đang bao vây hắn.

Fouché thất thần rời khỏi Quốc dân Nghị hội, trở về chỗ ở của mình. Tuy nhiên, hắn rất nhanh buộc mình phải bình tĩnh lại – bối rối chẳng ích gì, nếu hắn còn muốn bảo toàn mạng sống, hắn buộc phải bình tĩnh lại trước tiên.

Fouché không phải Danton hay De Moulin, những người có chút khí chất nghệ sĩ, sẵn lòng đối mặt cái chết một cách bình thản. Hắn quyết định, dù thế nào đi nữa, hắn phải chiến đấu đến hơi thở cuối cùng.

Thế là Fouché liền nghĩ đến hành động ngày hôm nay của Robespierre. Hắn bắt đầu suy nghĩ Robespierre làm vậy rốt cuộc có ý đồ gì. Cuối cùng, hắn đưa ra hai suy đoán sau.

Thứ nhất, Robespierre thực sự muốn lấy mạng hắn, nhưng không muốn trực tiếp chặt đ���u hắn ngay lập tức. Thay vào đó, hắn muốn như mèo vờn chuột, thưởng thức nỗi sợ hãi và sự tuyệt vọng của Fouché, rồi sau khi đã chán chê mới lập tức cắn đứt cổ họng hắn.

Thứ hai, Robespierre hy vọng hắn có thể ngoan ngoãn phục tùng mình, đầu hàng và sám hối, rồi sau đó cho hắn làm một con chó trung thành ngoan ngoãn.

Fouché cảm thấy, khả năng thứ nhất lớn hơn một chút; ít nhất, theo sự hiểu biết của hắn về Robespierre thì hẳn là như vậy. Nhưng khả năng thứ hai cũng không thể hoàn toàn loại trừ. Dù sao, Fouché cảm thấy, mình làm một con chó, vẫn rất có ích, rất có giá trị.

Fouché là một người hành động cực kỳ quyết đoán; một khi đã có ý nghĩ ấy, hắn lập tức không chút do dự biến nó thành hành động. Fouché lấy lại tinh thần, rời khỏi chỗ ở của mình, đi đến nơi ở của Robespierre trên phố Saint-Honoré. Robespierre, người được mệnh danh là Calvin của nền Đệ nhất Cộng hòa Pháp (Calvin là lãnh tụ Tân giáo thời Cải cách Tôn giáo, người từng thiêu sống Servetus vì phản đối giáo lý của mình), để thể hiện sự thanh bạch và đức hạnh cá nhân, đã thuê một căn gác nhỏ trên con phố này để ở.

Những gì Fouché và Robespierre đã nói với nhau đêm đó là một bí mật không ai hay biết, bởi sau này, Fouché chưa từng hé răng về chuyện đó với bất kỳ ai. Tuy nhiên, chúng ta có thể suy đoán Fouché đã trải qua những gì thông qua trải nghiệm tương tự của những người khác.

Brass từng đến đó để nhận lỗi và cầu xin Robespierre tha thứ. Dưới lầu, hắn đầu tiên bị chủ nhà làm khó. Người chủ nhà này là một tín đồ cuồng nhiệt của Robespierre. Brass bị người này khám xét toàn thân vì ông ta nghi ngờ Brass có thể là thích khách.

Tiếp đó, Brass leo lên cầu thang dẫn đến căn gác, trong một căn phòng chật hẹp treo chân dung Robespierre, hắn gặp được Robespierre. Nhưng Robespierre thậm chí không cho ông ta một cái ghế, cứ để ông ta đứng đó mà nói chuyện.

Chắc chắn khi đó, Fouché cũng đã khép nép nhận lỗi với Robespierre như Brass, kìm nén nước mắt, níu lấy ống quần ông ta mà cầu xin sự tha thứ. Mà Robespierre hơn phân nửa cũng giống lúc ông ta đối đãi Brass như thế, mắng cho Fouché một trận té tát. Điểm khác biệt duy nhất là Brass thì được tha thứ, còn Fouché thì không.

Fouché từ phố Saint-Honoré rời đi trong sự sợ hãi và phẫn nộ, không ngừng run rẩy toàn thân. Hắn biết, Robespierre chắc chắn sẽ chặt đầu hắn. Hắn bây giờ còn có thể làm gì đây? Có lẽ sáng sớm ngày mai, sẽ có người gõ cửa phòng hắn, và khi mở cửa, hắn sẽ nhìn thấy mấy người lính Vệ binh quốc gia, cùng một sĩ quan dẫn đội nói với hắn: "Joseph Fouché, ngươi bị bắt vì mưu toan lật đổ chính quy���n Cộng hòa và khôi phục chế độ phong kiến!"

Đến lúc đó, chẳng lẽ hắn có thể nói: "Xin lỗi, các anh nhầm rồi, Joseph Fouché ở nhà bên cạnh." rồi thừa cơ tẩu thoát? Thế nhưng hắn còn có thể trốn đi đâu đây? Trong nước Pháp, hắn không còn nơi dung thân; hắn đã giết quá nhiều quý tộc; nếu rời khỏi nước Pháp, những kẻ lưu vong đó cũng sẽ không tha cho hắn. Hơn nữa, một khi đã trốn chạy, tất cả những gì hắn đã phấn đấu sẽ trở nên vô nghĩa.

Trên con phố Saint-Honoré tăm tối và lạnh lẽo, bước chân Fouché dần trở nên kiên định: Hắn không thể chờ chết, cũng không thể bỏ trốn. Hắn chỉ có một lựa chọn, một con đường duy nhất, đó chính là đi trước một bước, chặt đầu Robespierre trước khi hắn bị chặt đầu!

Những dòng chữ này thuộc bản quyền truyen.free, nghiêm cấm mọi hình thức sao chép khi chưa được cho phép.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free