(Đã dịch) Nhật Bản Chiến Quốc Tẩu Nhất Tao - Chương 78: Chúng ta cướp bóc rất chuyên nghiệp
Nagao Keito đã chiến đấu qua lại hồi lâu, ngựa đã phải thay đến con thứ ba, con người ắt hẳn không phải bằng sắt đá. Giờ đây Nagao Keito tuy vô cùng mệt mỏi, nhưng thần thái toát ra lại càng hăng hái hơn trước, toát lên một khí chất khiến người ta không khỏi cúi đầu bái phục.
Koheita thầm nghĩ trong lòng, đây đại khái chính là vương bá chi khí trong truyền thuyết chăng, dù sao thì loại khí thế này ngay cả trên người chúa công Yamauchi cùng ái nhân Ashikaga Yoshito cũng không mãnh liệt đến vậy.
Rất nhiều người không tin chuyện ai đó khi sinh ra dị hương đầy phòng hoặc hồng quang bao phủ, Koheita mơ hồ cũng thuộc loại người không tin vào những dị tượng trời sinh. Chuyện như Hiên Viên Hoàng Đế hay Hạng Vũ đều là trùng đồng, nhất định phải leo lên đỉnh vạn người mới xuất hiện thì nghe thật không đáng tin cậy. Thế nhưng khí thế toát ra từ con người, cái sức cuốn hút ấy, hẳn là rất nhiều người đều từng trải nghiệm qua.
Thay bằng một cách nói hợp thời hơn một chút, cái này gọi là mị lực cá nhân. Tự nhiên có thể hấp dẫn người khác, khiến người ta cúi đầu bái phục, cam tâm tình nguyện làm người theo.
Với tâm tình vô cùng tốt, Nagao Keito kéo tay Yoshikatsu Yamauchi đang vô cùng kích động cùng nhau đi đến đỉnh lũy, vung tay chỉ về phía tiểu thành Odawara cách đó vài dặm. Hai người đứng tại chỗ cao chỉ điểm giang sơn, ban bố mệnh lệnh.
Rất nhanh, năm ngàn quân Nagao cùng ba ngàn quân Áo Vũ tiến vào trong trấn tiểu Odawara, sau đó kiểm soát các cửa thành và quan ải khắp nơi, dọc đường quét sạch tàn binh bại tướng, dọn dẹp thi thể, thu thập vũ khí cùng cờ xí còn dùng được.
Còn các bộ đội khác thì đều bị ngăn lại tạm thời dừng ở ngoài thành. Về phần lý do tại sao ư? Rất đơn giản, trấn tiểu Odawara có dân số vượt quá bốn vạn, vô số thợ thủ công và thương nhân, tích lũy khối tài sản khổng lồ cùng vật tư. Những thứ này, bất kể ai nhìn thấy cũng phải động lòng thôi.
Sau khi đã hoàn toàn kiểm soát các điểm nút trong trấn và bố trí canh gác tại các cửa thành tiểu Odawara, Nagao Keito triệu tập các tướng lĩnh Kanto và thẳng thắn tuyên bố: không cho phép họ tiến vào trong trấn cướp bóc lung tung, toàn bộ sẽ do quân Nagao ra tay (dù sao thì chúng ta là chuyên nghiệp nhất). Sắc mặt các tướng lĩnh Kanto đều vô cùng khó coi, nhưng rất nhanh Nagao Keito lại cho phép các gia tộc phái samurai thân tín của mình làm người giám sát, để kiểm tra cụ thể những gì quân Nagao thu hoạch được, sau đó sẽ phân chia dựa trên mức độ đóng góp khi công thành.
Lúc này, những Daimyo trước đó bị Nagao Keito ép buộc xông thành đều vui mừng nhướng mày, thầm nghĩ: "Chúng ta thế mà đã bỏ ra sức lực lớn nhất để xông thành!" Trong miệng đều đồng thanh xưng: "Xin nghe theo phân phó của Nagao công." Sau đó, trong bầu không khí hòa hợp êm thấm, kết thúc hội nghị quân sự vui vẻ nhất từ trước đến nay.
Ngày thứ hai, đoàn quan sát gồm mấy trăm người của liên quân Kanto tiến vào trong trấn. Ngay trước mặt phụ tử nhà Hojo trong thành, gần vạn quân Nagao từ đầu đường đến cuối hẻm, phá vỡ cánh cửa lớn của các hộ dân trong trấn đang kinh hoàng suốt một đêm. Bọn họ vô cùng thuần thục vén sàn nhà, đào xà nhà, gõ vách tường, quả nhiên thủ đoạn vô cùng chuyên nghiệp và thuần thục.
Trình độ đó so với những người sống ở đây còn quen thuộc hơn. Ngay cả chiếc giỏ tre treo trên xà nhà cũng có thể tìm thấy cho ngươi, chứ đừng nói đến kho tàng, nhà bếp, phòng ngủ hay phòng khách. Phàm là nơi nào họ ra tay tìm kiếm, tất nhiên sẽ có thu hoạch, kỹ năng cướp bóc của họ khẳng định đã đạt tới cấp tối đa.
Thậm chí ngay cả những đồng tiền đặt dưới chân cột khi xây nhà cũng có thể lật ra, đơn giản là không sót chút nào. Bọn họ hoàn toàn không dùng đến biện pháp tra hỏi, căn bản cũng không cần hỏi chủ nhà, toàn bộ tự mình ra tay. Thậm chí có người dựa vào sự khác biệt trong sự sinh trưởng của cỏ dại trong sân mà trực tiếp đào bới, quả nhiên dưới lòng đất chính là một vò tiền đồng.
Điều này khiến đoàn quan sát của các tướng lĩnh Kanto tán thưởng không ngớt, quả nhiên không cần tự mình ra tay cướp bóc là không sai. Những thủ pháp này cần phải học tập thật kỹ, lấy sổ tay nhỏ ra ghi chép từng điều một, để sau này dự bị dùng.
Thế nhưng chỉ trong hai ngày, toàn bộ trấn tiểu Odawara liền bị lật tung ba thước đất. Từ súc vật xe ngựa lớn, đến bát cơm giày cỏ nhỏ bé, tất cả mọi thứ mà binh sĩ Nagao cảm thấy hữu dụng đều bị lôi ra ngoài. Từ samurai đến Ashigaru, ai nấy đều cồng kềnh hơn một vòng, trên người chất đầy đủ loại chiến lợi phẩm cướp ��ược.
Về phần Nagao Keito bản thân thì trực tiếp kiểm soát các kho gạo cùng phòng chứa gạo. Dù sao tiền tài vật ngoài thân, gạo mới là chân ái. Hắn cũng ngầm cho phép binh sĩ giấu riêng một ít đồ vật, phần lớn còn lại được lập sổ sách thống nhất và sắp đặt trong đại doanh ngoài thành. Hình dung từ "chất đống như núi" miêu tả hết sức chính xác cảnh tượng ấy.
Sau khi đã lục soát triệt để không còn gì, Nagao Keito phát động tất cả nam tử từ mười lăm đến sáu mươi tuổi, nữ tử từ mười lăm đến bốn mươi tuổi trong trấn. Toàn bộ trưng tập cùng với những bá tánh bị bắt bớ trước đó, bắt đầu triệt để đào hủy tòa thổ lũy to lớn mà bốn đời người (Tại sao lại là bốn đời người ư? Bởi vì chính quyền gia tộc đã thay thế, Gia tộc tuy nắm quyền, nhưng thuộc thân phận thoái ẩn) khổ tâm xây dựng. Ngay tại chỗ đem toàn bộ đất lấp vào hào nước rộng lớn.
Mặc kệ cuộc chiến này cuối cùng diễn biến đến trình độ nào, tòa thành lũy ngoài tiểu Odawara rộng lớn, dài tới năm dặm này khẳng định không thể giữ lại. Nếu không phá hủy bức tường đất này, mọi chuyện sẽ có chút lặp lại, tiểu Odawara sẽ vẫn là tòa kiên thành số một Kanto khó công hạ và bất khả công phá.
Thế là, dưới sự chứng kiến của chư tướng Kanto, điều động vô số bá tánh, từng xẻng đất một, tòa thổ lũy tiểu Odawara được kiến tạo với chiều cao đồng đều mười mét, chỗ dày nhất đạt tới hai mươi hai mét, hao phí vô số nhân lực vật lực, dần dần từng chút từng chút biến mất trong mắt mọi người.
Cùng lúc đó, theo lời mời của Nagao Keito, Imagawa Yoshimoto giương cờ hiệu, mang theo hai ngàn quân khoan thai đến chậm. Ngươi nói hắn không phải cố ý đến đúng lúc thì cũng chẳng ai tin. Thành Nirayama và thành Yamanaka từ khi Hojo thị cùng Matsuda rút lui đã không còn nhiều người trấn giữ, chỉ bằng tài năng của Imagawa Yoshimoto mà muốn đánh nửa tháng ư?
Quả nhiên là một lão già giảo hoạt! Hắn sợ rằng đến sớm sẽ bị ném vào cối xay thịt tiểu Odawara này, phải dùng mạng của samurai và Ashigaru của mình để công thành.
Koheita đoán chừng vị này chắc chắn đã sớm sắp xếp người ở gần đây, t��y thời quan sát và báo cáo động tĩnh của Nagao Keito, chờ mọi việc gần như kết thúc thì mới đến hái quả đào. Thủ pháp này tuy thô tục, nhưng lại vô cùng hiệu quả.
Nagao Keito cũng không phải kẻ ngốc, hắn cũng sẽ không vạch trần chuyện Imagawa Yoshimoto giữ lại thực lực, không tham dự công thành chiến. Bên ngoài hắn vẫn giả vờ bộ dạng được sủng ái mà lo sợ. Imagawa Yoshimoto cũng đã nhận được sự hoan nghênh trọng thể, "huynh đệ" rất khách sáo từ Nagao Keito, và cùng chư tướng Kanto mở tiệc rượu thịnh soạn.
Trong bữa tiệc nâng ly cạn chén, bầu không khí vốn đã vui vẻ càng trở nên nhiệt liệt. Một đám tướng lĩnh Kanto vốn chẳng đóng góp bao nhiêu sức lực thì khoác lác với Imagawa Yoshimoto, kể lể mình đã lợi hại thế nào, đã thống soái binh sĩ cùng Bắc Đấu quân đại chiến ba trăm hiệp, lặp đi lặp lại tranh đoạt ra sao. Dù sao Imagawa Yoshimoto là người có tu dưỡng rất tốt, căn bản sẽ không vạch trần họ.
Mà Nagao Keito, từ sau lần nổi giận trước, hẳn là đã ý thức được sự không ổn, giờ đây cũng đã thu liễm không ít. Nghe bọn họ kho��c lác cũng không nói thêm gì, chỉ yên lặng nghe họ ở đó ba hoa.
Imagawa Yoshimoto nhìn thấy tòa thành lũy ngoài tiểu Odawara từng không ai bì nổi giờ đây bị hủy đi tan hoang, trong thành cờ xí xiêu vẹo, liền chủ động xin phép, nguyện ý phái người vào thành thương lượng.
Nagao Keito đang lo không có trọng sứ có tầm ảnh hưởng lớn, liền vô cùng vui vẻ chấp thuận.
Bản dịch này, với bao tâm huyết gửi gắm, chỉ được phép lưu hành và chiêm nghiệm tại địa phận của truyen.free.