Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Trung Thế Kỷ Quật Khởi - Chương 71: Chờ xuất phát

Ngày cuối cùng của tháng Sáu, tiết trời đã oi ả đến khó chịu.

Đứng trên sườn dốc thoai thoải trong thung lũng, phóng tầm mắt nhìn ra bốn phía, đâu đâu cũng là sắc xanh vàng óng ả của những cánh đồng lúa mạch đang vào mùa. Cơn gió nóng buổi chiều mang theo hương thơm ngát của lúa mạch non ùa đến.

Trên hơn một trăm hai mươi mẫu Anh đất mới khai khẩn trong thung lũng, vụ lúa mì xuân đã sắp đến kỳ thu hoạch. Theo ước tính của Cooper và một số nông dân giàu kinh nghiệm, số diện tích đất canh tác được chăm sóc tỉ mỉ này có thể sản xuất gần tám vạn pound lúa mạch. Sau khi xay xát, vẫn còn được hơn bảy vạn pound lương thực. Trừ đi phần phải nộp lại cho mộc bảo và số hạt giống lúa mì dự trữ cho vụ xuân năm sau, các nông hộ vẫn còn giữ lại được gần ba vạn pound lương thực. Vì là năm đầu tiên không phải nộp thuế, số lương thực này đủ cung cấp cho cư dân trong thung lũng sử dụng trong một năm.

Stuart cùng Scott và Rinn – quản sự mới của thung lũng (cấp dưới quản sự mộc bảo), kiêm Phó đội trưởng Đội hộ bảo – cùng đi tuần tra thung lũng.

Vào mùa vụ, tất cả nông hộ trong thung lũng đều tự chịu trách nhiệm trồng trọt trên phần đất đã được phân. Đến lúc nông nhàn, các quản sự sẽ thống nhất sắp xếp nhiệm vụ lao động. Hiện tại, vụ lúa mì xuân chưa đến mùa thu hoạch, nên nông hộ tương đối rảnh rỗi. Trừ một số ít người được cử đến mộc bảo làm các công việc tạp dịch, phần lớn mọi người đều tiếp tục khai khẩn đất hoang mới. Trên những mảnh đất hoang đã khai khẩn trước đây nhưng không kịp gieo hạt lúa mì vụ xuân, họ trồng yến mạch, lúa mạch đen, các loại "tiện mạch" (cây lương thực phụ), hoặc các loại rau xanh như đậu Hà Lan, đậu ván, cải bắp. Còn những vùng đất mới khai khẩn mà không có đủ lương thực hay rau xanh để gieo trồng, họ dứt khoát để mọc các loại cây thức ăn gia súc chất lượng tốt như sơn mộc tê, cỏ linh lăng để cung cấp cho việc chăn nuôi ngựa và các loài gia súc khác.

Stuart đi xuống chân dốc thoai thoải, nơi có ruộng lúa mạch. Anh hái một nắm bông lúa mạch, xoa vỏ để lộ ra những hạt lúa mạch màu xanh vàng trắng. Stuart đưa hạt lúa vào miệng nhấm nháp; những hạt lúa chưa chín hoàn toàn vẫn còn bao bọc bởi một lớp nhựa ngọt dịu.

"Scott, quân đội sắp sửa ra ngoài chinh chiến. Lần xuất chinh này, ta không chỉ mang theo toàn bộ lực lượng quân sự trong thung lũng, mà còn có lão quản gia và Lawrence. Vì vậy, mọi việc trong thung lũng sẽ hoàn toàn trông cậy vào ngươi quản lý ở nhà. Cuộc chinh chiến này, ngắn thì hai ba tháng, nếu lâu có khi đến nửa năm hay một năm cũng không chừng. Bởi thế, ta yêu cầu ngươi gánh vác trọng trách cai quản thung lũng."

Stuart dừng lại một chút, nhìn cánh đồng trong thung lũng đang tràn ngập sinh khí bội thu, rồi tiếp tục nói: "Scott, ngươi cũng là kẻ phiêu bạt tha hương, nơi đất khách quê người, nên hiểu rõ đất đai quan trọng đến nhường nào đối với nông hộ. Dù là mộc bảo hay thung lũng này, đều là thành quả của bao nhiêu người chúng ta đã đổ bao nhiêu mồ hôi nước mắt, dốc hết sức lực tạo dựng nên. Dù quân đội của chúng ta có đi đến đâu, nơi đây cuối cùng vẫn là căn bản của chúng ta. Giờ đây, ta giao căn bản này lại cho ngươi, đừng để binh sĩ của ta khi chém giết trên chiến trường còn phải lo lắng hậu phương bất ổn."

Scott nét mặt nghiêm nghị. Từ một kẻ lưu dân chạy trốn cùng vợ con, nay trở thành một quan dân sự được trọng vọng, tất cả đều là nhờ Stuart và mảnh đất này ban cho. Tình yêu sâu đậm của hắn dành cho mảnh đất này là không thể nghi ngờ, lòng trung thành của hắn đối với Stuart cũng vô cùng vững chắc. Hơn nữa, con trai hắn là Ron cũng ngày ngày bên cạnh Stuart.

"Lão gia, ngài cứ yên tâm, ta sẽ không để ngài thất vọng. Những việc khác ta không dám nói, nhưng khi ngài khải hoàn trở về, ta nhất định sẽ giao lại thung lũng nguyên vẹn như cũ trong tay ngài, thậm chí còn tốt hơn bây giờ nhiều."

Stuart gật đầu, nói tiếp với Scott và Rinn – quản sự mới: "Trong thời gian ta lãnh binh xuất chinh, hai ngươi cần nắm vững hai việc cốt yếu nhất. Thứ nhất là tổ chức tốt việc thu hoạch lương thực và khai khẩn, trồng trọt đất đai trong thung lũng. Việc này các ngươi đều có kinh nghiệm, ta không cần nói nhiều. Thứ hai là duy trì sự ổn định, an toàn trong thung lũng. Tạm thời không nên sửa thông con đường xe ngựa ở biên giới phía Bắc khu rừng, hãy dùng rừng rậm để che chắn khỏi thế giới bên ngoài, và không ai được phép tùy tiện rời khỏi thung lũng. Về phần xung quanh thung lũng, một thời gian trước ta đã tổ chức binh sĩ tuần tra kỹ lưỡng trong phạm vi một ngày đường, không phát hiện dấu hiệu của người lạ hay hoạt động c��a đạo tặc, xung quanh chắc hẳn không có mối họa ngầm. Đội hộ bảo, trừ đi số nông binh ta đã điều đi, ngươi hãy chiêu mộ thêm vài nông dân nữa vào. Những binh sĩ tuần cảnh đội bị thương tạm thời điều vào Đội hộ bảo. Như vậy, cùng với hai người các ngươi, sẽ có đủ mười nông binh trong Đội hộ bảo. Ta sẽ để Oddo phân bổ cho các ngươi một số vũ khí bị quân đội loại bỏ. Số nông binh của Đội hộ bảo này hoàn toàn đủ để duy trì an toàn cho thung lũng. Ngoài ra, những tù binh trung thực, đáng tin cậy ta sẽ giữ lại trong thung lũng để ngươi sử dụng. Có thể cho họ một ít tự do, nhưng tạm thời đừng để họ tiếp xúc với vũ khí và vật tư quan trọng. Điều này ngươi tự cân nhắc, tóm lại là không thể để thung lũng lâm vào nguy hiểm. Nếu thực sự có nguy cơ lớn, các ngươi hãy đến trạm gác biên giới phía Nam mời Simon trợ giúp. Nếu vẫn không thể giải quyết, trong trường hợp bất đắc dĩ, hãy đến thành Sapp nhờ Nam tước Galvin giúp đỡ. Đương nhiên, ta nghĩ chuyện như vậy hẳn là sẽ không xảy ra…"

Stuart dặn dò hai người trong thung lũng hồi lâu. Mãi đến khi các nông hộ xong việc và bắt đầu trở về ngôi làng trên sườn dốc thoai thoải của thung lũng để ăn bữa trưa, Stuart mới ngừng trò chuyện với họ. Anh cùng nhóm nông binh của Đội hộ bảo ăn bữa trưa thịnh soạn do chính vợ Lawrence tự tay chuẩn bị.

Sau đó, buổi chiều anh dẫn Scott và Rinn trở lại mộc bảo để tham gia yến tiệc trước khi xuất chinh. . .

Trong mộc bảo, các binh sĩ đã được huấn luyện ròng rã một tháng mà không hề nghỉ ngơi hay chỉnh đốn. Các tiểu đội trưởng chiến binh đang cùng binh sĩ nhận vũ khí và trang bị cho tiểu đội mình từ kho vũ khí của mộc bảo. Chúng bao gồm sáu bộ áo choàng và phi phong hoàn toàn mới, sáu chiếc khiên tròn bằng gỗ khảm sắt, sáu cây đoản mâu dài bảy thước Anh, hai thanh kiếm lưỡi rộng, bốn chuôi đoản kiếm, hai bộ giáp da và mũ sắt, sáu thanh đoản đao dao găm, hai cây chiến phủ (hoặc chùy liên kết, chùy gai), sáu đôi ủng cổ ngắn. Ngoài ra, mỗi người còn có một bộ đồ dùng cá nhân trong túi hành quân, bao gồm chăn mỏng, đá mài dao, chén gỗ, túi nước, lương khô. Mỗi binh sĩ cũng cần mang theo hai chiếc bánh mì lúa mạch, năm pound lúa mì đã xay, một miếng thịt muối nặng nửa pound và một túi nhỏ muối thô. Đây đều là những vật phẩm mỗi binh sĩ phải tự mang. Thêm vào đó, mỗi tiểu đội còn được trang bị riêng một đỉnh quân trướng, vài tấm chăn mỏng cùng các công cụ hạ trại như xẻng sắt, rìu nhỏ, cưa gỗ.

Đội kỵ binh cũng tất bật không kém. Tất cả kỵ binh không chỉ phải nhận vũ khí và trang bị mà còn cần bảo dưỡng tốt chiến mã của mình trước khi xuất chinh.

Với tư cách đội trưởng Đội kỵ binh, Ron đã có thể thuần thục thay móng, cắt tỉa móng và làm sạch lông cho chiến mã. Các chiến mã của Đội kỵ binh, sau một tháng được chăm sóc kỹ lưỡng và vỗ béo, nay trở nên thân hình cường tráng. Vũ khí và trang bị theo quy định của Đội kỵ binh có chút khác biệt so với binh sĩ thông thường. Ngoài những món thông dụng như áo choàng, phi phong, dây lưng, ủng cổ ngắn, túi hành quân, đoản đao và bộ đồ ăn, mỗi kỵ binh đều được trang bị một thanh kỵ kiếm (hoặc binh khí nặng cán dài như chùy gai), một cây trường mâu có cờ dài mười thước Anh, một chiếc cung ngựa (cung săn) với năm mươi mũi tên trong ống, một bộ giáp da và mũ sắt. Ngoài trang bị vũ khí cá nhân, mỗi con chiến mã cũng được trang bị đầy đủ bộ yên cương, một bộ áo khoác ngựa tự chế màu đen, túi đựng thức ăn và thùng gỗ nhỏ. Trong tấm đệm yên ngựa còn chứa năm mươi pound đậu đen và thức ăn tinh cho gia súc. Mặt khác, Đội kỵ binh còn được trang bị một con lừa lớn chuyên chở đậu đen, cám mạch và thức ăn tinh.

Trong kho hàng, Cooper cùng Lawrence, Sarthe đang tổ chức bảy tám tù binh vận chuyển số hàng hóa đã chọn ra đến biên giới khu rừng phía Bắc mộc bảo. Tất cả cỗ xe của mộc bảo đều được giấu ở đó, mọi hàng hóa sẽ được chất lên xe chờ vận chuyển.

Vùng thung lũng này ngày càng phồn vinh. Hai năm trước, nơi đây chỉ có một căn nhà tranh nhỏ của thợ săn, mà bây giờ đã là cảnh người ngựa tấp nập, kho lúa đầy ắp.

Tổng cộng số tiền thu được từ tiền thuê đất, các khoản khác và lần buôn bán thực phẩm miền Nam ở thành Sapp trước đó, Stuart đã có gần ba vạn năm ngàn Finney. Hiện tại, Stuart không có đủ xe ngựa và binh sĩ hộ vệ đoàn thương, nên anh chỉ tính toán trích ra một vạn Finney giao cho Cooper và Sarthe. Số tiền này, cộng với tiền bán hàng hóa mang ra từ mộc bảo lần này, sẽ là vốn khởi đầu cho chuyến thương hành của Stuart. Ba ngàn Finney được giao cho Scott để duy trì hoạt động bình thường của thung lũng và trạm gác biên giới. Hai vạn hai ngàn Finney còn lại sẽ làm chi phí cho chuyến tác chiến lần này của Stuart.

Về lương thực và đất đai, không cần phải nói, thung lũng vẫn luôn phải dựa vào việc mua sắm số lượng lớn lương thực và vật tư từ bên ngoài để sinh sống. Số lương thực dự trữ trong kho, sau khi đủ cung cấp khẩu phần cơ bản cho quân đội và đoàn thương đi chinh chiến, chỉ còn đủ duy trì thung lũng không đến một tháng tiêu thụ. May mắn thay, lúa mạch trong thung lũng sắp sửa thu hoạch, nên mọi người không cần lo lắng.

Gia súc và khí cụ cũng đã được bổ sung dồi dào. Stuart có tám thớt quân mã (chủ yếu là ngựa cưỡi và ngựa thồ), bốn con trâu cày, một con ngựa già, bốn con la, hai con lừa, hai con lợn, mười hai con dê; sáu chiếc xe ngựa bốn bánh, bốn chiếc xe thồ hai bánh, mười bộ cày nặng, năm mươi bộ nông cụ bằng sắt cùng một nhóm lớn công cụ đồ sắt.

Trong thung lũng hiện có 25 hộ gia đình với 85 cư dân (bao gồm đội hộ bảo, y sĩ, thợ rèn), 32 binh sĩ quân đội (trong đó có hai thương binh), sáu thủ vệ tại trạm gác. Ngoài ra, còn có 20 tù binh chưa được tuyên bố có thân phận tự do.

...

Theo kế hoạch, ngày mai sẽ là thời điểm quân đội xuất chinh. Tối trước khi xuất chinh, để nâng cao sĩ khí, mộc bảo đã tổ chức một bữa yến tiệc.

Các binh sĩ biết mình sắp lao ra chiến trường, sau sự căng thẳng là một chút chờ mong. Đặc biệt là những lão binh từng tham gia chiến đấu, họ đã bắt đầu có chút ưa thích cái cảm giác làm chủ sinh tử khi chém giết trên chiến trường, vả lại chỉ có chiến đấu mới có thể thu được chiến lợi phẩm và phần thưởng.

Các quân quan đối với chiến tranh cũng rất mong đợi. Mặc dù Stuart tạm thời chưa đề xuất rõ ràng việc thăng cấp dựa trên quân công, nhưng họ đã biết Stuart sẽ tiếp tục tăng cường quân bị lâu dài. Chỉ có trong chiến đấu, họ mới có thể thu được tư cách và uy vọng cao hơn, địa vị của họ mới có thể được thăng chức một cách hợp tình hợp lý.

Stuart cũng biết, chuyến xuất chinh lần này không giống với những lần tiễu phỉ, vận lương trước đây. Lần này là tác chiến với quân đội Schwaben được trang bị vũ khí tinh nhuệ và huấn luyện nghiêm chỉnh, rất nhiều người có thể sẽ vĩnh viễn nằm lại nơi đất khách. Đối với binh lính bình thường, chỉ dựa vào thuyết giáo hay ước mơ thì không thể khích lệ tinh thần. Vì vậy, trên yến hội, anh đã tuyên bố mức lương cho quân đội trong thời gian đi chinh chiến: binh lính bình thường mỗi tuần hai mươi Finney, tổ trưởng tổ chiến đấu hai mươi lăm Finney, tiểu đội trưởng ba mươi Finney, phó đội trưởng bốn mươi Finney. Những nhân viên khác hưởng đãi ngộ tương ứng sẽ được cấp lương dựa trên mức này. Lương bổng của một binh sĩ bình thường còn cao hơn lương của một thợ thủ công bình thường ở thành thị, vả lại tất cả ăn ở đều do quân đội cung cấp, đương nhiên sĩ khí tăng vọt.

Sau khi tiệc tối kết thúc, Stuart triệu tập tất cả chỉ huy quân sự từ cấp tiểu đội trưởng trở lên cùng các quản sự mộc bảo, đội trưởng đội hộ bảo và những người khác tập trung tại căn phòng nhỏ của mình để tổ chức quân nghị. Khi số người tham gia hội nghị ngày càng đông, căn phòng nhỏ của Stuart đã trở nên có chút chen chúc.

Stuart chuyển chiếc ghế dựa cạnh giường gỗ rồi ngồi xuống, nhìn quanh khắp phòng. Những người có mặt ở đây là những người chỉ huy quân sự hoặc quản lý dân sự, cũng là xương sống và hy vọng để Stuart từng bước một lớn mạnh.

Đám người dùng bàn dài trong phòng làm ranh giới. Phía bên trái cửa vào, lần lượt ngồi Oddo, Ron, Bath, Kazak, Tumba năm người. Phía bên phải là Cooper, Scott, Lawrence, Sarthe, Rinn năm người. Việc sắp xếp chỗ ngồi như vậy không phải do Stuart cố ý sắp đặt, mà chỉ vì trước kia Stuart quen để Cooper và Oddo chia nhau ngồi hai bên để tiện cho việc tra hỏi. Dần dần, mọi người hình thành lệ cũ các quan chức quân sự và dân sự ngồi hai bên riêng biệt, và điều đó cũng thuận tiện.

Stuart ho khan vài tiếng, hắng giọng một cái, thấy mọi người cũng đã yên tĩnh lại, bèn nói: "Các vị, hôm nay, trừ anh em Simon ở trạm gác biên giới, toàn thể các quan chức quân sự và dân sự của mộc bảo thung lũng cùng đội tuần cảnh đều tề tựu. Trong một thời gian rất dài sắp tới, chúng ta sẽ không có cơ hội được an tĩnh tề tựu một chỗ bàn việc như thế này nữa. Rất nhiều công việc của quân đội xuất chinh cùng đoàn thương đi kèm chúng ta đã thương nghị nhiều lần, ta sẽ không nói quá nhiều lời thừa thãi nữa. Hôm nay, ta muốn nâng cao sĩ khí cho mọi người."

Đám người trong phòng có chút kinh ngạc. Trước đây, mỗi khi triệu tập họp nghị sự trong nhà gỗ, Stuart đều đi thẳng vào vấn đề, nghe các quản sự báo cáo công việc của mình hoặc sắp xếp các việc quân sự, dân sự. Nhưng hôm nay, Stuart lại không sắp xếp bất kỳ công việc gì.

Stuart giơ tay lên, nhìn chằm chằm mọi người và nói: "Các vị không cần kinh ngạc, có vài lời ta đã từng nói với một số người trong các ngươi rồi, và cũng có một số người đã đoán được ta muốn nói gì."

Stuart dừng một chút, rồi nói: "Ta là hậu duệ của một quý tộc sa sút, gánh vác trách nhiệm chấn hưng gia tộc, rửa sạch nỗi sỉ nhục. Đầu mùa đông năm ngoái, khi ta biết hai vùng Lombardia và Provence phía Nam khai chiến, liền cảm thấy thời cơ đã đến. Bởi vậy, hơn một năm nay, ta không ngừng chiêu mộ nông hộ và binh sĩ, không ngừng bôn ba khắp nơi chém giết, chính là để giữa thời loạn thế này tìm ra một con đường sống. . ."

"Hiện tại, ta đã được Tử tước Pierre ủy thác từ cung đình, phong làm kỵ sĩ tập sự. Mặc dù ta vẫn chưa có tước vị và đất phong, cũng không thể thay đổi thân phận bình dân của các ngươi, nhưng nếu lần xuất chinh tác chiến này có thể lập được chiến công, ta liền có thể chính thức được sắc phong làm kỵ sĩ, hưởng tước vị và đất phong. Đến lúc đó, các vị đã liều mạng đổ máu theo ta chắc chắn sẽ cùng ta chia sẻ vinh quang. . ."

"Các vị, gió đã nổi lên từ thung lũng u tối, mùa đông lạnh giá sắp đến, hãy cùng ta xông pha, cùng nhau mở ra một bình minh đỏ thắm!"

"Thề sống chết có nhau cùng đại nhân!"

"Vì đại nhân mà hiệu mệnh!"

.....

Nội dung này thuộc bản quyền của truyen.free, nghiêm cấm sao chép dưới mọi hình thức.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free